Пустоши Альтерры, книга 1
Шрифт:
"Он боится. И это хорошо. Страх делает людей надёжными. Теперь осталось ждать."
Бланк оказался в руках одного из людей Бритвы в тёмном углу её штаба — заброшенного склада на границе её территории. Документ выглядел потрёпанным, с грязными пятнами и потёртостями, словно его нашли случайно среди мусора. Подписи и печати выглядели убедительно, хотя у некоторых возникли вопросы.
— Это подстава — пробормотал один из бойцов, крепкий мужчина с покрытым шрамами лицом. Он скептически разглядывал документ. —
— Не уверен — ответил другой, потёртый парень с ножом в руке. — Но если это правда, он обходит нас. Это наш хлеб.
— Пусть Старшая решает — заключил первый, сунув документ в карман. — Посмотрим, что она скажет.
Бритва стояла перед картой своего района, размышляя. Её нож привычно вертелся в руках, отражая блики в тусклом свете лампы.
— Если это правда, Гренч играет не по правилам, — буркнул один из её ближайших помощников, раскладывая документ перед ней. Бритва наклонилась, быстро пробежав глазами список. Её лицо оставалось бесстрастным, нож в её руке замер.
— Это не просто нарушение правил — сказала она ровным голосом, подняв взгляд на своих людей. — Это удар в спину. Он хочет обойти меня? Пустить еду, минуя мои пути? Пусть попробует. Я отрежу ему дорогу, прежде чем он сделает первый шаг.
Она метнула нож на в стол, лезвие воткнулось в место, где заканчивалась территория Гренча.
— А тот, кто принёс? — спросила она, поворачиваясь к своим людям.
— Мы его задержали — отозвался один из бойцов. — Выглядел испуганным, но ничего толком не сказал.
— Приведите — приказала Бритва.
Через минуту мужчину, который передал список, втащили в комнату. Он выглядел, как будто уже побывал в переделке: лицо в пыли, нижняя губа рассечена. Двое бойцов держали его за плечи, прижимая к стене.
— Итак — начала Бритва, медленно подходя к нему. Её взгляд был ледяным. — Где ты это нашёл?
Мужчина сглотнул, взгляд метался по комнате, как у загнанного зверя.
— Я... я нашёл это у одного из моих клиентов. Торговец. Он бросил это в таверне. Я подумал, что это важно, и...
Бритва остановилась в нескольких шагах, её нож снова медленно вращался в руке.
— Важно, значит? А что, если ты просто решил устроить спектакль?
— Нет! — быстро ответил он, почти выкрикнув. — Я клянусь, я ничего не знаю! Я просто... нашёл это.
Её бровь чуть приподнялась. Она повернулась к одному из своих людей.
— Расскажите ему, что я делаю с теми, кто пытается меня обмануть.
Мужчина с ножом подошёл ближе, ухмыльнувшись.
— О, это долгая история. Но если коротко, ты либо говоришь всё, либо уходишь отсюда в мешке. По частям. Выбирай.
— Я ничего не знаю! — повторил задержанный, голос дрожал, но он крепко держался. — Это правда! Я просто торговец!
Бритва посмотрела на
— Дайте ему немного времени подумать.
Они потащили мужчину в соседнюю комнату, где началась грубая работа. Люди Бритвы использовали пытку с водой и тряпкой, расточительно, эффективно. Кололись почти все. Мужчина фыркал, ругался, молил, но не рассказал о подлоге. Лисса выбрала его не случайно — страх за семью оказался сильнее.
Через полчаса пленника снова втолкнули в комнату. Бритва бросила на него взгляд, заметив кровоподтёки на бледном лице.
— Устал? — спокойно спросила она.
Он только молчал, опустив голову.
— Отпустите — сказала она. Её люди замерли, а после отпустили его руки. Мужчина упал на колени, но всё равно попытался подняться, покачиваясь.
— Считай, что тебе повезло — Бритва бросила в лицо Хэдрика небольшой мешочек с жетонами, поворачиваясь к своим людям. — Если ты врешь, мы тебя найдем. Если нет... Гренч пожалеет, что решил обойти меня.
Мужчина кивнул, даже не пытаясь ответить, забрал жетоны и быстро направился к выходу.
Когда дверь за ним закрылась, один из людей Бритвы спросил:
— А если действительно подстава?
Она усмехнулась.
— Тогда узнаем в процессе. Но если Гренч решит, что он может меня выкинуть меня из цепочки поставок, я сделаю так, чтобы это стало его последним решением.
Комната была тихой, тишина больше не приносила Лиссе спокойствия. Она сидела за столом, её пальцы бессознательно постукивали по деревянной поверхности. Перед ней лежала карта Краегора, она почти не смотрела на неё — взгляд был сосредоточен где-то в пустоте.
"Что-то происходит. Бритва не могла просто оставить это. Список был слишком точным, слишком важным, чтобы его проигнорировать. Но что она делает?"
Лисса выдохнула, пытаясь избавиться от нарастающего раздражения. Последние дни она отправляла своих людей в районы Бритвы, чтобы узнать хоть что-то. Но ничего. Её люди возвращались с пустыми руками, одни пожимали плечами, другие оправдывались.
— Пустота — пробормотала она вслух, сжимая в руках карту.
"Пустота не бывает настоящей. Если ты не видишь, значит, ты смотришь не туда."
Она встала, начала ходить по комнате, размышляя. Всё выглядело так, будто Бритва действительно оставила это без внимания. Но Лисса знала: такого просто не бывает.
"Она не стала это игнорировать, не с таким списком. Если я чего-то не вижу, значит, она скрывает это настолько хорошо, что мои люди даже не знают, куда смотреть."
Эта мысль заставила её остановиться.
"Что, если я ошиблась? Что, если она ждёт момента, чтобы нанести удар, но не там, где я ожидала? Или она знает больше, чем должна? Если это так, я теряю контроль."