Пустынная песня
Шрифт:
— Да, — сказал он пожилому господину с лысиной и красным шарфом. — Первый выпуск мы раздали бесплатно. Так сказать, в качестве рекламы, но, если вы и дальше хотите получать «Красного мстителя», тогда вы можете на него подписаться. Просто внесите своё имя вон там, в один из списков, — он указал на полку с современной литературой, над которой висели длинные списки. В них уже внесли свои имена множество людей. — «Красный мститель» отныне будет выходить один раз в неделю и стоить два евро.
— Спасибо, я так и сделаю.
Мужчина
— Привет, — улыбнулась я. — Поздравляю с первым выпуском. Как вам удалось так быстро всё организовать?
— Сельма, — глаза господина Лилиенштейн блестели. — Ах, это было не так сложно. Текст мы написали ещё в то же вечер, а Этьен дал нам адрес агентства, которое взяло на себя печатание и распространение. Всё получилось удивительно легко и невероятно быстро. Но теперь нам нужно зарабатывать деньги, иначе придётся прекратить издание «Красного мстителя». Я вложил все мои сбережения в этот первый выпуск.
— Всё будет хорошо, — сказала я, глядя на полные списки. В этот момент к прилавку протиснулась молодая женщина и спросила, правда ли то, что было написано в «Красном мстителе».
Я ещё быстро попросила господина Лилиенштейна отдать мне сумку, которую он, к счастью, уже приготовил и поставил под прилавок, а потом быстрым шагом покинула книжный магазин. Когда я стояла на рыночной площади, я заглянула в сумку. Книга сказок лежала наверху, а большего мне и не требовалось.
Я подняла сумку и решительно направилась в туристическое агентство госпожи Трудиг. Но прежде чем успела дойти до него, я внезапно увидела, как ко мне бежит молодая женщина с длинными, светлыми волосами.
— Сельма, подожди! — крикнула она и тяжело дыша, остановилась передо мной. — Торин рассказал мне, что случилось вчера. Это просто невероятно.
— Да, невероятно, — ответила я. — Я рада, что адмирал вернулся на свой пост, потому что доверяю его надёжным рукам.
— Да, я тоже. Куда ты собственно собралась? — Лиана посмотрела на мою сумку.
Я снова поставила её на булыжную мостовую и посмотрела в серо-голубые глаза Лианы.
— Вчера случилось кое-что ещё, — серьёзно сказала я. — Думаю, я наконец знаю, где мои брат и сестра. Моя мать спрятала в книге адрес во Франции. Полагаю, что они там. Я как раз направлялась туда, чтобы проверить.
Лиана одно мгновение задумчиво смотрела на меня. Она не выглядела удивлённой, как я предполагала, а смотрела на меня совершенно спокойно, как будто напряжённо о чём-то думала.
— Я пойду с тобой, — в конце концов решительно сказала она и таким тоном, который не допускал никаких возражений.
— Ты уверена? — спросила я лишь это.
— Уверена, — кивнула Лиана.
— Отлично, — сказала я. — Потому что есть ещё кое-что, о чём я должна тебе рассказать.
— Что? — спросила Лиана.
— Я
Лиана остановилась и посмотрела на меня округлившимися глазами.
— Линкольнвилл? — в конце концов, сказала она.
— Я ещё не знаю, где именно он находится и будет ли нам от этого какая-нибудь польза, — сказала я, обеспокоенно глядя на Лиану, которая всё ещё ничего не говорила.
— Я тоже, — наконец ответила она. — Но об этом мы позаботимся сразу, как вернёмся.
Сказав это, она взяла меня под руку, и мы вместе вошли в туристическое агентство госпожи Трудиг.
Кламартин был небольшим городком, недалеко от моря. С одной стороны его окружали пологие холмы, а над городом простиралось светло-голубое небо.
Мы взяли такси и теперь с моей дорожной сумкой вышли перед домом, чей адрес был записан в старой книге сказок.
Когда такси уехало, мне стало не по себе, хотя солнце ярко светило и через город дул теплый ветерок. От ледяной февральской погоды, которая ещё сейчас царила в Шёнефельде, здесь ничего не было заметно. Внезапно я обрадовалась, что Лиана пошла со мной. Одна я чувствовала бы себя здесь совершенно потерянной.
Мы стояли некоторое время перед участком, который был окружён небольшой стеной и разглядывали лимонные деревья, растущие в саду и плавно раскачивающиеся на ветру.
— Ну же, — наконец сказала Лиана. — Соберись с духом!
Я кивнула и подошла к входной двери, приготовившись ко всему: к разочарованию, что здесь больше уже никто нет, кто знал бы Жизель и Филлиппа, а также к встрече с частью моей семьи.
Влажными от пота пальцами я постучала и стала ждать, когда за дверью что-нибудь шевельнётся.
Наконец, я услышала шаги, и моё сердце пустилось вскачь. Лиана сжала мою руку, в то время как дверь медленно открылась.
Передо мной стояла женщина с тёмными, короткими волосами и светлыми, серыми глазами.
— Бонджур, — сказала она на мягком французском, а затем посмотрела на меня и замолчала.
Я тоже была словно заторможена и замерла на месте.
Лиана подтолкнула меня локтем, и я взяла себя в руки.
— Здравствуйте, — сказала я тоненьким голоском. — Вы Жизель?
Но вместо того, чтобы ответить, она только огляделась, проверив не преследует ли нас кто-нибудь, а затем затащила в дом.
— Сельма, — произнесла она с тёплым оттенком в голосе, когда дверь за нами захлопнулась. — Ты поразительно похожа на Катерину.
Она обняла меня.
— Да, — сказала я дрожащим голосом, всё ещё не совсем веря в то, что действительно нашла Жизель.
Конечно я была очень похожа на мать, и она узнала меня сразу у двери. Конечно она знала, что я, вероятно, начну в кокой-то момент искать брата и сестру.