Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Путь к рассвету
Шрифт:

–  Будем надеяться - хотя бы ради вашего же блага - что Президент Шеридан и в самом деле именно так все и видит, - сказал Лондо.

Восторженные вопли снаружи продолжались, и Дурлу почти не огорчало даже то, что люди на площади выкрикивали имя Моллари с не меньшим энтузиазмом, чем имя Премьер-министра. А затем он и вовсе успокоился, напомнив себе, что люди на площади - это лишь ничтожная частичка населения. А повсюду на планете видели во время этой трансляции Дурлу, и одного только Дурлу. И это было правильно, именно так и должно быть. Пусть народ выкрикивает имя Моллари вместе с его именем, раз уж так им нравится. В конце концов

они все равно поймут, кто на самом деле заправляет делами.

Было время, когда Дурле казалось, что никто и никогда не признает его заслуг в достижениях Примы Центавра и не распознает его внутреннего величия. Но те дни остались далеко в прошлом. Теперь он может позволить себе быть великодушным и поделиться с другими сладостью народного поклонения. Ведь сейчас с каждым днем Моллари выглядит все более старым и дряхлым. Конечно, иногда случаются периоды бодрости, но в целом с каждым месяцем его кашель становится все более и более резким. А это есть признак более глубоких, более серьезных перемен в здоровье императора. По каким-то причинам, Моллари, похоже, не желал обращаться за помощью к медикам. И Дурла определенно не собирался перечить ему в этом вопросе.

Крики становились все громче и громче.

–  Ваше Величество, они вызывают нас, - сказал Дурла, отвешивая императору низкий поклон, который в данной ситуации мог показаться легкой насмешкой.
– Вернемся ли мы на балкон, чтобы воздать должное их поклонению?

–  У меня никогда не было ни малейшего желания, чтобы мне поклонялись, Первый Министр, - сказал Лондо с ноткой веселости в голосе.
– Но если это порадует вас… - и он жестом пригласил Дурлу выйти вместе с ним на балкон. Они выступили наружу и замахали руками, приветствуя толпу. Разрозненные крики перешли в дружное скандирование их имен, вознося их к небу, так, чтобы сам Великий Создатель взял эти имена себе на заметку.

И тут прозвучал выстрел.

Выдержки из «Хроник Лондо Моллари».

Фрагмент, датированный 24 сентября 2275 года (по земному летоисчислению)

Поначалу я ничего не расслышал, поскольку крики толпы были просто оглушительны. Точно так же не заметил я и вспышки. Вместо этого я почувствовал, будто что-то острое прикоснулось к моему лбу. Я поднял руку, чтобы проверить, что же это могло быть, и когда после этого поднес руку к глазам, оказалось, что она стала розовой от крови. И лишь затем я услышал некий звук, скорее всего, вызванный рикошетом, или чем-то, ударившим неподалеку, а затем и второй.

Прежде чем я успел еще что-либо подумать или почувствовать, телохранители уволокли меня назад в комнату. Дурлу также поспешно утащили с балкона, и Генерал Рийс лично склонился над головой Дурлы, дабы убедиться, что тот не ранен. Внизу люди продолжали выкрикивать овации; они не поняли еще, что произошло.

–  Императора застрелили!
– закричал один из гвардейцев.

Прямо передо мной мгновенно вырос Дунсени. Он говорил громко и решительно, тоном, не терпящим возражений, какой может быть только у очень старого и мудрого человека.

–  Отойдите. Дайте мне осмотреть его.

Как ни странно, гвардейцы прекратили тащить меня, и Дунсени проинспектировал мой лоб с видом опытного хирурга.

 Его не застрелили, - поморщившись, объявил он, и трудно было сказать, то ли в его голосе прозвучало раздражение на тех, кто объявил меня застреленным, то ли огорчение от того, что это оказалось не так. Дунсени вынул платок и осторожно приложил его к ссадине, останавливая кровотечение, которое и без того уже почти прекратилось.
– Нет следов ожога, - с видом знатока сказал он.
– Это всего лишь порез. Выстрел ударил выше или рядом с ним, отколол осколок от стены здания, и уже этот камешек и поранил голову императора. Видите? Кровотечение уже остановилось.

–  Я не удивлен, - проворчал я.
– Кровь притекает сюда, вверх, только ради мозга, а я к этому органу последнее время нечасто обращался.

Генерал Рийс тем временем уже рявкал приказы моим гвардейцам и своим собственным охранникам. Хотя его полномочия позволяли командовать только этими последними, все внимали каждому оброненному им слову.

–  Всем вниз! Отыскать стрелявшего или стрелявших! Император и Премьер-министр останутся здесь, пока в окр?ге не будет обеспечена безопасность!

–  Толпа просто огромна, Генерал, как мы… - начал было один из его охранников.

Рийс взглянул на него так, что своим взглядом мог бы, наверно, разрезать его на половинки.

–  Исполнять!
– гаркнул он с такой силой, что его рык едва не сбил беднягу с ног.

В течение следующего часа царила неразбериха, каждые несколько минут поступали все новые донесения, противоречивые и противоречащие друг другу. Дурла, его министры и я вернулись в зал, где ранее проходило совещание, и все беспрестанно размышляли вслух, на ком или на чем могла лежать ответственность за это гнусное нападение на мою священную персону. Похоже, наблюдался консенсус в том, что за всем этим стоит Альянс - и в частности, Шеридан. Я ни на мгновение не мог поверить в это, о чем и сообщил во всеуслышание.

 Шеридан может быть кем угодно, - решительно заявил я, - но только не убийцей.

Они выслушали мое мнение с вежливым вниманием, но, подозреваю, в глубине души продолжали считать, что гораздо лучше меня разбираются в подобных вопросах.

Дунсени, тем временем, со знанием дела перебинтовал рану на моей голове, хотя эта рана была настолько мелкой, что, право, не заслуживала такого внимания с его стороны. Я допускаю, что он просто предпочел хоть чем-нибудь заняться, чем просто стоять и наблюдать, как я истекаю кровью.

Генерал Рийс куда-то исчез, наверно, пошел лично надзирать за тем, как исполняется его приказ «найти-и-уничтожить». Когда он вернулся, то не просто вошел в комнату. Он подобно взрывной волне ворвался в нее, распахнув автоматические двери, двигавшиеся, очевидно, недостаточно быстро для него.

–  Мы схватили его, - сказал Рийс без всяких предисловий, а затем добавил: - Такого странного стечения обстоятельств мне никогда не доводилось еще наблюдать.
– Он обернулся и рявкнул: - Введите их!

Поделиться:
Популярные книги

Морана

Кулаков Алексей Иванович
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Морана

Идеальный мир для Лекаря 28

Сапфир Олег
28. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 28

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

Князь

Шмаков Алексей Семенович
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Нищий

Щепетнов Евгений Владимирович
1. Нищий
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Нищий

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Идеальный мир для Лекаря 24

Сапфир Олег
24. Лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 24

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Гром над Академией. Часть 1

Машуков Тимур
2. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией. Часть 1