Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы
Шрифт:
Мне страстно захотелось вцепиться в прическу Джейми, купать руки в его волосах, сжимая его голову, и так же страстно захотелось видеть Бри. К огромному сожалению, я не могла сделать ни того, ни другого – первое потому, что мы были на людях, а второе… потому что просто не могла сделать этого, – поэтому я стала зачерпывать ложкой устриц из похлебки.
Джейми не видел, как у меня задрожали руки, – он отправлял в свою миску еще и сливочное масло вслед за лепешкой и объяснял происхождение
– Это не Александр сокращается, это так говорят горцы и островитяне. А Сэнди, «песочный», говорят те, кто живет в низине. Ну или грубые англичане.
Улыбнувшись шутке, он стал с явным удовольствием есть похлебку с теми добавками, которые выдумал сам. Она приятно пахла и, наверное, была вкусна. Однако меня заботило другое.
– Хорошо, пусть я грубая англичанка. Но ведь я не смогу представляться так. Джейми, если ты печатник Сони Малькольм, тогда кто я?
Джейми наконец понял, что я хочу от него услышать, и слегка коснулся моей ноги своей.
– Кто ты, англичаночка? Ты – моя жена. Как бы то ни было, ты мне жена и так будет всегда, пока я жив. Какое бы имя я ни носил.
Я покраснела от того, что добилась своего. Вне сомнений, было очень приятно слышать это от Джейми. Я вспомнила нашу прошлую ночь и покраснела еще больше. Джейми, судя по всему, тоже вспомнил ее, потому что его щек коснулся легкий румянец.
– М-м-м, похлебка слишком перченая. Как думаешь, Джейми? Ты точно так думаешь? – осторожно объединила вопросы я.
– Ну да. То есть я точно так думаю, – решил уточнить он. – Нет, похлебка не перченая – мне нравится острое. И не только похлебка.
Я опять почувствовала прикосновение его ноги.
– Миссис Малькольм. Я – миссис Малькольм. – Я примеривала новое имя и себя к нему.
Миссис… Я взволновалась, как молоденькая невеста, которая сейчас принесет клятву, наденет кольцо и пойдет вокруг алтаря. Невольно я взглянула на кольцо из серебра, надетое на безымянный палец моей правой руки.
Джейми поднял кружку, ловя направление моего взгляда.
– Выпьем за миссис Малькольм. – От этих его негромких слов у меня захватило дух.
Между тем он отставил эль, беря меня за руку. Ладони Джейми были большими и очень теплыми, я буквально утонула в их тепле. Обручальное колечко тоже нагрелось от его тепла и даже быстрее меня, по крайней мере мне так казалось – кольца всегда кажутся чем-то отдельным.
– Хранить и беречь. – Джейми улыбался.
– Отныне и вовек, – победила возбужденное волнение я. Посетители трактира удивленно глазели на нас, но я не смотрела в их сторону.
Джейми перевернул мою руку и поцеловал тыльную сторону ладони. Почтенная публика была уязвлена.
Церковник
– Здесь есть номера, – Джейми властно вернул себе мое внимание.
Я увидела шальную искорку в его взгляде и перестала пялиться на мистера Уоллеса.
– Да-а, интересно… А как же твоя похлебка?
– Плюнь.
– Служанка несет нам эль.
– Пускай ее несет!
Джейми все еще держал мою ладонь, легонько кусая ее. Я вздрогнула.
– Мы же на людях!
– И что? Пускай любуются.
Он принялся водить языком по моим пальцам.
– К нам идет мужчина в зеленой одежде.
– Пускай… – Джейми осекся, увидев, как тень падает на наш стол.
– Мистер Малькольм, рад вас видеть, – начал мужчина в зеленом, учтиво кланяясь. – Я не помешаю?
– Помешаете. – Джейми с вызовом поднял голову, продолжая держать мою руку в своей. – С кем имею честь, сэр?
Мужчина был англичанином средних лет, около тридцати пяти. Поведение Джейми его не покоробило, или он не подал виду.
– Я не имею чести быть представленным вам, сэр, – он опять поклонился. – Я обращаюсь от лица моего господина, передавая его привет и просьбу разделить с ним трапезу. Предложение адресовано вам и вашей спутнице.
После слова «вашей» следовала секундная пауза, могущая оскорбить Джейми. И он был готов оскорбиться – он прищурился и так же учтиво ответил:
– Я и моя жена, – перед «женой» он также секунду помолчал, подчеркивая это слово, – сейчас заняты. Ваш господин…
– Я говорю от имени Персиваля Тернера, – уточнил секретарь. Мне подумалось, что это именно секретарь.
Забыв манеры, секретарь Тернера понизил голос, произнося имя пославшего его. Все же он не мог не дать понять, что его господин – значительное лицо и заслуживает уважения.
– Хорошо, я ценю внимание сэра Персиваля. Но, к сожалению, я не могу принять его приглашение в силу занятости. Передайте ему мою благодарность и принесите мои извинения.
Поклон Джейми был вызывающе дерзок: слишком демонстративный, он походил на нарочито нескрываемое пренебрежение. К тому же немедленно после поклона Джейми отвернулся от секретаря, давая понять, что разговор окончен. Тот взял себя руки и быстро ретировался, скрывшись за дальней дверью, – наверное, той, откуда пришел.