Путешествие тигра
Шрифт:
– Что делаете? – спросила я.
– Мы с Кишаном, кажется, разгадали смысл символов на диске.
– И что же они означают?
– Кишан полагает, что это препятствия, лежащие между нами и оставшимися пагодами. А вот эта дорожка указывает безопасный путь между ними.
– Препятствия говорите? Интересно, почему он так подумал? – сухо сказала я.
Мистер Кадам пропустил мое замечание мимо ушей.
– Сейчас мы проверяем эту гипотезу. Дело в том, что примерно через час мы подойдем к первой отметке. Вот почему я отослал Кишана намного вздремнуть.
– Понятно. – Я попросила Золотой плод подать мне горячие вафли и села возле мистера Кадама,
– Как вы себя чувствуете, мисс Келси?
– Я… я плохо спала. Мы с Реном поговорили… Кажется, он в самом деле все вспомнил. Но это только еще больше все усложнило.
– Возможно. Мы с ним очень долго беседовали сегодня утром.
Я уткнулась в свою тарелку, гоняя вилкой кусочки вафли по лужице сиропа.
– Я… мне бы не хотелось говорить об этом сейчас… если вы не возражаете.
– Конечно, как хотите! Можете рассказать мне, когда захотите, или не рассказывайте вовсе! Просто знайте, что я всегда в вашем распоряжении, мисс Келси.
Примерно через час в рубку вошел Кишан с моей курткой в руках. Он заботливо набросил ее мне на плечи, а сам подсел к мистеру Кадаму и углубился в рассмотрение расстеленных на столе карт. Что-то зашуршало в кармане моей куртки. Я сунула руку внутрь и вытащила новый листок бумаги. Сонет. Более того, сонет номер сто шестнадцать, мой самый любимый.
Мешать соединенью двух сердецЯ не намерен. Может ли изменаЛюбви безмерной положить конец?Любовь не знает убыли и тлена.Любовь – над бурей поднятый маяк,Не меркнущий во мраке и тумане.Любовь – звезда, которою морякОпределяет место в океане.Любовь – не кукла жалкая в рукахУ времени, стирающего розыНа пламенных устах и на щеках,И не страшны ей времени угрозы.А если я не прав и лжет мой стих,То нет любви – и нет стихов моих! [24]24
Шекспир У. Сонет № 116. Пер. С. Маршака.
– Что такое? – спросил Кишан.
Я затолкала листок в карман и залилась краской.
– Ничего. Я… э-э-э… Сейчас вернусь, ладно?
– Конечно. Только поторопись, мы почти пришли.
Я вылетела из рубки, скатилась вниз по трапу и ворвалась в каюту Рена как раз в тот момент, когда он надевал через голову футболку.
– Что это ты вытворяешь?! – с порога заорала я.
Он вздрогнул от неожиданности, потом обезоруживающе улыбнулся и неторопливо расправил футболку на своей исключительно красивой груди.
– Одеваюсь. И тебе доброе утро. О чем весь этот крик?
– Я не знаю, как ты умудрился засунуть это мне в куртку, но я требую, чтобы ты прекратил!
– Что именно я сунул в твою куртку?
Я протянула ему скомканную страницу.
– Вот!
Рен сел на кровать, медленно развернул листок и разгладил его на своем обтянутом джинсами бедре. Я невольно пискнула,
– Келси, это похоже на сонет Шекспира. Ты любишь Шекспира, так что я не вижу, в чем проблема.
– Проблема в том, что меня больше не радуют стихи, полученные от тебя!
Рен откинулся на спинку кровати, смерил меня наглым взглядом и улыбнулся до ушей.
– «Кто обольщал когда-нибудь так женщин? Кто женщину так обольстить сумел?» [25]
– Полегче, Шекспир! Я не та строптивая, которую ты сможешь укротить. Я уже сказала тебе вчера и повторяю сегодня: теперь я с Кишаном.
– Правда? – Он встал и сделал шаг ко мне.
И у меня вдруг перехватило дыхание. Я медленно попятилась, пока не врезалась спиной в стену. Не говоря ни слова, Рен уперся руками в стену по обе стороны от моей головы и наклонился ко мне. Но я упрямо вскинула подбородок, не желая уступать.
25
Шекспир У. Ричард III. Пер. А. Радловой.
– Да, правда! Оказывается, я правильно сделала, что пришла сюда еще раз сказать тебе об этом. Я не желаю, чтобы ты… преследовал меня и… – тут мне пришлось шумно сглотнуть, – все усложнял.
Рен гортанно рассмеялся и наклонился к самому моему уху:
– Но ведь тебе нравится, когда я все… усложняю.
– Нет! – простонала я, когда он легонько укусил меня за мочку уха. – Я хочу, чтобы моя жизнь была простой и удобной. И с Кишаном она будет именно такой.
– Но ведь в глубине души ты не хочешь ничего простого, не правда ли, Келси? – Его губы коснулись нежной кожи за моим ухом, и я задрожала. – Сложность, – шепотом продолжал Рен, осыпая дразнящими поцелуями мою шею, – делает нашу жизнь, – он положил ладонь мне на затылок, зарылся пальцами в волосы, – интересной.
Я отвернула лицо, но тем самым лишь дала ему возможность неторопливо исследовать мою шею.
– Любовь сложна, йадала. М-м-м, какая ты вкусная! Ты не представляешь, какое это наслаждение – прикасаться к тебе, не испытывая боли! Целовать тебя… – Он осыпал жгучими поцелуями мою шею от уха до подбородка и прошептал: – Я хочу утонуть в блаженстве твоей близости…
Я застонала и вцепилась в его бицепсы. «Кажется, я сейчас тоже пойду ко дну – и очень скоро». С усилием открыв глаза, я схватила Рена за плечи и хотела отпихнуть от себя, но смогла лишь отодвинуть на пару дюймов.
– Я серьезно, Рен! Ты слышишь? Следи за моими губами: я хочу Кишана. Не тебя.
Его глаза на миг потемнели, потом вспыхнули лукавым блеском.
– Я думал, ты не попросишь, – прошептал он.
В следующую секунду он рывком прижал меня к себе. Одна его рука обвилась вокруг моей спины, вторая зарылась в волосы. Он запрокинул мою голову и накрыл мои губы своими. Наши тела прилипли друг к другу, как два магнита. Сумасшедшая волна жара обдала меня с ног до головы. Вот теперь я точно тонула, а Рен был моим спасательным кругом. Я обезумела от желания прильнуть к нему, стать его частью. Его прикосновения были знакомыми, но в то же время головокружительно новыми. Он был как океан – огромный, безбрежный, полный жизни, неотъемлемый от мира. Неотъемлемый от моего мира.