Путешествие в Индию
Шрифт:
Португальцы, вернувшиеся домой, привезли несколько драгоценных камней низкого качества, ибо, по правде говоря, у них не было ни золота, ни серебра на покупку. Они говорят, что эти камни там очень ценятся, как и жемчуг, но я полагаю, что они дешевы. Это мое мнение, но они покупали их у мавританских купцов, которые продают вчетверо дороже. Они приобрели несколько баласки, сапфиров и очень маленьких рубинов, а также много гранатов. Они сказали, что капитан привез несколько ценных камней, которые он купил за серебро, имевшееся у него в распоряжении, но поскольку он еще не прибыл, неизвестно, что он привезет.
Большинство судов, прибывающих в Каликут с грузом пряностей, пересекают большой залив, упомянутый выше, по которому их ведут лоцманы. Затем они проходят через пролив [Баб-эль-Мандеб].
Они нашли в городе Каликут бочки с мальвазией из Кандии. Я полагаю, что их привезли из Каира, как и другие товары.
Около 80 лет назад они прибыли в этот город Каликут на нескольких судах. Это белые христиане, с длинными, как у германцев, волосами, бороды они носили только вокруг рта, как носят в Константинополе рыцари и придворные [254] . Они высадились в кирасах, шлемах и забралах, с неким оружием [мечом], приставленным к копью. Их корабли были оснащены бомбардами, более короткими, нежели у нас. Раз в каждые два года они возвращаются с 20 или 25 судами.
254
Рамузио пишет: «у них бороды между носом и ртом, как у придворных в Константинополе, которые называют это усами».
Никто не может сказать, что это за народ и что за товар привозят в город, за исключением того, что у них есть очень тонкие льняные ткани и изделия из меди. Они закупают пряности. На их кораблях по 4 мачты, как у испанцев. Если бы это были германцы, мне кажется, мы бы знали об этом. Может быть, это русские, если у них там есть порт. Когда прибудет капитан, мы сможем узнать, кто были эти люди, так как лоцман, говорящий на итальянском, которого дал капитану мавританский король [255] , и которого тот забрал с собой, не спросив его желания, с ним вместе, и может рассказать об этом [256] .
255
Рамузио пишет: «король Малинди». «Лоцман», упомянутый здесь, это Гашпар да Гама.
256
Об этом, очевидно, так никто и не спросил.
В городе Каликут зерно есть в изобилии. Сюда его привозят мавры. За 3 реала [меньше пенса], которые меньше наших, можно купить столько хлеба, чтобы прокормить взрослого мужчину в течение дня. Их хлеб не пресный, напоминает наши хлебцы, и его пекут днем в золе. Риса тоже в избытке. Есть быки и коровы. Они маленькие, но дают много молока и масла. Много невкусных [257] апельсинов, а также лимонов, цитронов и лаймов, очень хорошие дыни [258] , финики, свежие и сушеные, множество других фруктов.
257
«Di mezo sapore». У Рамузио «tutte dolci», то есть очень сладких.
258
«Poponi». Рамузио пишет «pomi», яблоки.
Король этого города не ест ни мяса, ни рыбы, ничего, что было убито. Также поступают его вассалы, придворные и другие важные господа, ибо они говорят, что Иисус Христос [скорее, Кришна] заповедовал, что убивший должен умереть. По этой причине они отказываются есть все, что было убито, и великое дело, что они могут поддерживать себя, не вкушая ни мяса, ни рыбы. Обычные люди едят мясо
Король питается рисом, молоком и маслом. Так же поступают его вассалы и другие важные господа. И король является ко столу по-царски. Он пьет пальмовое вино из серебряной чаши. Эту чашу он не подносит ко рту, а держит на расстоянии и вливает вино себе в глотку.
Рыба таких же видов, что и в Португалии, а именно: окунь, камбала, лещ, лосось, кефаль и проч. И там есть рыбаки, которые ловят [камбалу и лосося].
Христиане ездят на слонах, каковых там множество: они приручены. Когда король идет на войну, большая часть его солдат идет пешком, а некоторые едут на слонах. Но когда он переезжает с места на место, он приказывает нести себя своим главным придворным [259] .
259
Рамузио добавляет: Там также есть лошади, как у нас, и их одинаково высоко ценят и христиане, и мавры». Пойтингер и «Paesi» говорят то же самое.
Все или большинство населения одеваются в платья из хлопка от пояса до колен, но торс оставляют обнаженным. Придворные и влиятельные люди одеваются так же, но используют шелк, красноватый или алый, или других цветов, которые им нравятся. Жены (дамы) влиятельных мужей выше пояса одеты в изящный белоснежный лен; но жены более низкого положения обнажены выше пояса [260] . Мавры одеваются согласно своему обычаю в джубби и баландрау.
260
Пойтингер добавляет: «Придворные очень пристойные, тихие (набожные), и одеваются согласно своему положению и рангу».
От города Каликут до Лиссабона расстояние в 3800 лиг [в действительности 3060], и при соотношении 4,5 мили к одной лиге это составляет 17 100 миль, и столько же обратно. Отсюда время, потребное на путешествие, можно оценить в 15–16 месяцев.
Моряки этой страны, а именно мавры, не руководствуются в навигации по заливу магнитным полюсом, а доверяют деревянному квадранту. Когда они пересекают залив в ту сторону, по словам лоцманов, они оставляют по правому борту тысячу и более островов [261] . И кто бы ни поплыл между ними, неминуемо потерпит крушение, так много там скал (мелей), и я склонен полагать, что эти самые острова открыл король Кастилии [262] .
261
Это Лаккадивские острова, их 14. Но считается, в соответствии с названием (Лакша Двипа = Сто тысяч островов), что их намного больше.
262
Это о-ва Вест-Индия.
В городе Каликут знают про пресвитера Иоанна [263] , но мало, поскольку он далеко. Эти христиане верят, что Иисус Христос был рожден от Девы Марии, без греха, был распят и убит евреями, и похоронен в Иерусалиме. Они также слышали о Папе Римском, но помимо этого ничего не знают о нашей вере. Они [народ пресвитера Иоанна] имеют алфавит и письменность.
263
Рамузио добавляет: «от паломников, плывущих в Мекку».