Пути времени. Часть 1
Шрифт:
Всё тело ныло, а колени болели так, словно ей пришлось проползти на них от Мобила до Атланты. Ночью Гармиш был неутомим, наглядно демонстрируя, кто она и кому принадлежит, но в мыслях её и тогда и сейчас был только мистер Блэк. Она уткнулась в подушку, воскрешая в памяти образ, но в нос ударил запах Ростера. Его терпкий одеколон пропитал не только постель, но и весь дом.
Словно хищник, который помечает свою территорию.
В попытке избавиться от фантома любовника, Мёрдок рывком поднялась с кровати и распахнула деревянные створки, впустив в комнату ароматы
Потом, сделав горячую ванну, она едва успела погрузиться в пушистую пену, как снизу раздался дребезжащий звук дверного звонка.
Вынырнув из воды, Мёрдок прислушалась. Наручные часы, брошенные на полке рядом с ванной, показывали четыре, и детектив точно не ждала никого в это время.
Но непрерывный трезвон заставил её всё-таки выбраться из пенных объятий. Накинув халат, Мёрдок отправилась на первый этаж, оставляя на полу мокрые следы.
Заготовленная колкость для нетерпеливого посетителя так и осталась невысказанной. На пороге стоял Мэтью, а рядом с ним – незнакомый пожилой джентльмен в неброском тёмно-синем плаще.
– Детектив?! – удивлённо приподнял бровь Блэк.
Он явно не ожидал увидеть Мёрдок в таком виде. Длинный атласный халат на мокрое тело и тонкие струйки воды, стекающие с волос по обнажённой шее, ввели его в ступор. Несколько секунд Мёрдок и Блэк смотрели друг на друга, пока уголки её губ не начали непроизвольно растягиваться в улыбке.
– Э… детектив, вижу, вы не готовы ещё нас принять, но… – произнёс Мэтью, вернув наконец дар речи, – я хотел вас познакомить с заказчиком, – он кивнул на своего спутника, – ведь мы же с вами вчера договорились на семь.
– Добрый день, мисс Мёрдок, – сдержанно поздоровался мужчина, отводя взгляд в сторону.
Было заметно, что он чувствует себя крайне некомфортно.
– Конечно, мы бы могли зайти немного позже…
Детектив поправила халат и отошла, сделав приглашающий жест.
– Проходите, – произнесла она, проводя мужчин через небольшой коридор, обклеенный полосатыми обоями времён Конфедерации, в гостиную. – Между прочим, сейчас только четыре часа дня, – сказала она через плечо, – но у вас в будущем время, видимо, идёт несколько иначе. Дайте мне пару минут, чтобы привести себя в порядок.
Указав на кресла и продавленный диван, Мёрдок ретировалась обратно наверх, в спальню.
Там, скинув промокший халат, она принялась выбирать из вороха сваленной в шкафу и на стульях одежды что-то более-менее приличное, размышляя о том, что ей уже давно пора завести домработницу. Только где бы взять денег? С финансами дела у детектива обстояли из рук вон плохо.
На обратном пути Эм заглянула на кухню, чтобы поставить на плиту чайник, но в пыльных жестяных банках не обнаружилось ни заварки, ни кофе, а припрятанная в шкафу бутылка скотча оказалась почти пустой. Несколько секунд женщина растерянно озиралась по сторонам, лихорадочно соображая, что предложить джентльменам. В голове мелькнула мысль заглянуть к живущей по соседству мисс Коллинз – пожилой даме, у которой она арендовала этот дом практически за улыбку, но в последний момент Мёрдок решила не делать этого. Если она обратится к соседке, ей едва ли удастся избавиться от её любопытного носа, а лишние вопросы им ни к чему. Поэтому,
***
Оставшись вдвоём, мужчины принялись с интересом осматриваться по сторонам. Блэку казалось, что они попали внутрь тщательно спланированной инсталляции с множеством интересных деталей: раскрытым чемоданом с антикварной пластинкой внутри и торчащей сбоку ручкой; массивной кадкой с пыльной пальмой; покрывающим скрипучий деревянный пол грубым ковром с замысловатым пёстрым орнаментом; потёртой, слегка выцветшей мебелью с выгнутыми резными ножками.
– Похоже, здесь разжигали огонь, – сказал Том, с удивлением глядя на истлевшие головёшки в камине.
Мэтью поискал глазами противопожарную сигнализацию, но тут же усмехнулся, заметив прокинутую по стенам и потолку проводку, подходящую к люстре с несколькими плафонами из цветного стекла.
– Да уж, коммуникации здесь на грани фантастики… – произнёс он, переводя взгляд на картину над камином. Она была написана в какой-то особой манере и вполне возможно, в будущем за неё бы отдали приличную сумму. На изображении обнажённая девушка с длинными рыжими волосами танцевала на фоне яркого хаоса цветных пятен. Внешность танцовщицы выглядела смутно знакомой, и Блэк подошёл ближе, чтобы рассмотреть её.
Тома же привлекли обои, сделанные из настоящей бумаги. Не удержавшись, он провёл рукой по стене, чтобы ощутить под пальцами непривычно шероховатую поверхность.
– Впечатляет, да? – голос приятеля заставил его вздрогнуть.
– В последний раз я видел сразу столько бумаги лишь в Редвилле – в галерее “Старого мира”, – отозвался мистер Оллдс.
Он поспешил отдёрнуть руку от стены и убрал её в карман.
– Вот видишь, я же обещал, что экскурсия будет интересной, – произнёс Блэк с преувеличенной беспечностью, чем вызвал гневный взгляд Тома.
– Вообще-то я пришёл сюда не за этим, – он поджал полные губы, что сделало более заметными глубокие складки морщин на его лице.
– Я знаю, Том. Просто пытаюсь разрядить обстановку, – пояснил Мэтью примирительно, но приятеля словно прорвало.
– Скажи мне, как ты это себе представляешь? – зашипел он, понизив голос. – Да будь она хоть магистром частного сыска, вряд ли ей удастся адаптироваться так быстро к новым условиям! Она даже не знает, как пользоваться элементарными гаджетами. Она ничего не знает о нашем мире!
– Это как раз не проблема, Том, – в тон приятелю тихо ответил Блэк. – Адаптацию я беру на себя. Если ты не веришь предсказаниям оракула, то доверься хотя бы мне – твоему единственному другу! Сколько лет мы знакомы с тобой?
– Не так много, Мэтт, – пожал плечами Том, сбавляя градус эмоций, – не так много… я даже не знаю, кто ты на самом деле. Твоё прошлое для меня всегда было загадкой. К тому же ты слишком нестабилен – можешь исчезнуть на полгода и не подавать признаков жизни, полностью отключиться от Сети, стереть старые файлы памяти…