Пути времени. Часть 1
Шрифт:
– Ты же знаешь, жизнь в трущобах не слишком располагает к стабильности, – усмехнулся Мэтью, поворачиваясь на звук шагов.
На пороге комнаты стояла Мёрдок. Аккуратно зачёсанные на бок ещё влажные волосы спадали волной к серому просторному пиджаку мужского покроя. Верхняя пуговица рубашки, заправленной в брюки, была расстёгнута.
– Итак, господа, я вас слушаю, – произнесла она, опускаясь на диван и указывая мужчинам на стоящие напротив него кресла.
– Детектив Мёрдок, хотел извиниться за эту накладку со временем, – вежливо улыбнулся Мэтт, усаживаясь. – Это
Ему было приятно осознавать, что этот сухой деловой тон служил лишь ширмой, за которой скрывался целый мир – яркий, живой, настоящий. И эта дистанция, которая возникла между ним и детективом в присутствии Тома, могла бы исчезнуть в доли секунды, стоило им остаться наедине.
– Том, это, собственно, и есть та самая детектив Мёрдок, которого я тебе советовал как лучшего специалиста.
– Спасибо, Мэтт, – кивнул Том и посмотрел на Мёрдок долгим изучающим взглядом. – Детектив, – наконец произнёс он, – мистер Блэк уже сказал вам, что речь пойдёт об исчезновении человека, девушки. Её зовут Хлоя Фишер, она студентка биоинженерного университета. Два дня назад она отправилась монорельсом на конференцию в другой город, но до места назначения не добралась. Никто не видел, чтобы Хлоя выходила из поезда. Она не отвечает ни на звонки, ни на сообщения. Все средства коммуникации выключены. Я знаю, что что-то случилось. Это на неё совсем не похоже – пропадать вот так, без предупреждения.
– Почему вы не обратитесь в полицию? – поинтересовалась Мёрдок, вытащив из кармана пиджака портсигар, но, встретившись со взглядом Тома, спрятала его обратно.
– В полицию? – удивлённо переспросил Том. – Полиция не занимается такими вопросами. Исчезновение людей – это не их юрисдикция. В таком вопросе может помочь только частный детектив… Конечно, было бы удобнее обратиться к специалисту из двадцать третьего века, но… – Том вдруг осёкся, быстро взглянув на Мэтта, словно упрекая его и в то же время ожидая поддержки.
Конец фразы повис в воздухе.
– Но… мы с мистером Оллдсом уверены, что вы как никто другой блестяще справитесь с этой задачей, – подхватил Блэк с нажимом. – Скажите, готовы ли вы приступить к такому расследованию, детектив? И… сколько будут стоить ваши услуги?
Мёрдок ответила не сразу. Она никак не могла понять с какой целью эти джентльмены продолжают пудрить ей мозги, так правдоподобно веря в те вещи, о которых они говорили.
– Что ж, – подавшись вперёд, она поставила локти на колени, показывая, что принимает игру, – поиск людей – это не совсем мой профиль, но я возьмусь за ваше дело. К сожалению, я не знаю ваших расценок в… будущем, – добавила Эм, сделав ударение на последнем слове. – Сколько вы можете за это предложить?
– Сто кредитов могу заплатить в качестве задатка, – произнёс мистер Оллдс, – и двести – после того, как работа будет выполнена. Для меня главное – результат. Что скажете?
– Звучит, конечно, солидно, – усмехнулась Мёрдок, не скрывая сарказма, – но не могли бы вы предложить что-то более материальное для человека двадцатого века: золото, драгоценности, предметы
– Да… – протянул Том, – понимаю, наши деньги в вашем мире ещё ничего не стоят. Тогда мы можем вести расчёт в золоте, – Оллдс вытащил из кармана плаща небольшой девайс и проговорил, глядя на тёмный экран: – Текущие котировки банка Центра.
Экран отозвался краткой фразой: Сеть недоступна.
– Хм, – Том потёр подбородок, – я совсем не подумал, что здесь от этой штуки не будет никакой пользы. Что же, я мог бы предложить сто граммов золота девятьсот девяносто девятой пробы в качестве задатка, но, к сожалению, с собой у меня его нет. Придётся сначала заглянуть в отделение банка. По итогам работы получите вдвое больше.
Мысленно взвесив на ладони стограммовый слиток, Мёрдок покачала головой. Это был серьёзный гонорар. Его хватило бы не только на выпивку и новые ботинки для Бенкси.
– Идёт, – невозмутимо ответила она. – Расскажите мне о вашей девушке.
– Хлоя занимается изучением влияния наркотических веществ на сознание и, несмотря на свой молодой возраст, уже приобрела определённую известность… в узких научных кругах, – по интонации было слышно, что Том до безумия гордился успехами своей протеже. – Да, и конференция в Дэтт-сити, на которую она ехала, была связана с этой темой.
Поднявшись с дивана, Мёрдок сделала несколько шагов вперёд и назад, обдумывая услышанное.
– Единственный вопрос, который я вам задам, – детектив наконец остановилась напротив пожилого джентльмена, – есть ли у вас фотография девушки?
Несколько секунд он смотрел на неё, потом оглянулся на Мэтью и достал из кармана плаща нечто похожее на бумажник, выудив оттуда карточку.
– Вот, – сказал он, протянув её Эм.
Цветное изображение на тонком пластике показывало совсем ещё юную девушку с собранными в хвост русыми волосами. Её губы двигались, складываясь в беззвучное слово, а в глазах, спрятанных за прямоугольными стёклами очков, играли озорные искорки.
“Как маленькое кино”, – подумала Мёрдок, с интересом разглядывая динамичную фотографию. От её внимания не укрылось поразительное сходство.
– Кем вам приходится эта девушка? – обратилась она к Оллдсу.
– Она моя дочь, – помедлив, ответил он, – но мало кто знает об этом. Мы переехали в Центр пару лет назад, и все думают, что я… кхм… просто поддерживаю юное дарование. У нас не особенно приветствуют родственные связи, так что я бы хотел сохранить эту информацию в тайне и надеюсь на вашу профессиональную этику.
– Разумеется.
С немого позволения мистера Оллдса детектив спрятала карточку во внутренний карман пиджака и повернулась к Мэтту.
– Итак, господа, не будем терять времени. Пора посмотреть это ваше будущее, и в первую очередь мне хотелось бы увидеть место, где жила… – осеклась она и тут же добавила: – живёт мисс Фишер.
– Я уже был там, она… – начал было Том, но Мёрдок его перебила:
– Никто не расскажет так хорошо о человеке, как место, которое он считает своим домом, – улыбнулась Эм. – Мы можем отправляться в путь прямо сейчас, мне лишь нужно взять шляпу.