Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Шрифт:
6Тогда сказал Господь Каину: «Отчего ты так сильно разгневался? Отчего поник взор твой? 7Если намерения твои добры, разве не поднимаешь ты голову? А если недобры, грех притаился у порога. Овладеть тобой он хочет, но ты можешь * господствовать над ним».
8Каин сказал брату своему Авелю: «Выйдем в поле» * . И как только они вышли в поле, набросился Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
9«Где же Авель, брат твой?» — спросил Господь Каина. «Не знаю, — ответил тот, — разве я сторож моему брату?» 10И сказал Господь: «Что ты сделал?! Я слышу, как кровь брата твоего вопиет ко Мне с земли! 11И ныне ты проклят: отвергнут землей, что впитала кровь брата твоего, твоей рукою пролитую. 12После этого земля уже не станет приносить богатых урожаев, сколько бы ты ни возделывал ее; будешь изгнанником ты и скитальцем». 13«Наказание это слишком тяжело для меня, не снести мне его, — сказал Каин Господу, — 14вот, Ты теперь гонишь меня с земли. Я должен скрываться от Тебя, быть изгнанником и скитальцем; и первый встречный может убить меня». 15Но Господь сказал ему: «Случись такое — всякий, кто убьет Каина, не уйдет от семикратного
4:7
Друг. возм. пер.: ты должен.
4:8
Так в LXX и в друг. древн. пер.; слова выйдем в поле отсутствуют в масоретском тексте.
4:15 а
Символическое число «семь» указывает здесь на особую суровость наказания для виновного.
4:15 б
В слове «знак» можно видеть указание на Божественную защиту в том городе-убежище, который должен был построить Каин, чтобы предотвращать продолжение кровопролития; см. ст. 17.
4:16 а
Букв.: ушел от лица / присутствия Господня.
4:16 б
Или: в земле изгнания / скитания.
17Познал Каин жену свою, она зачала и родила Ханоха. В те дни Каин основал город, назвав его именем сына своего Ханоха. 18У Ханоха родился Ирад, который стал отцом Мехияэля; от Мехияэля родился Метушаэль, а от Метушаэля родился Ламех.
19Ламех взял себе двух жен, одну из них звали Ада, а другую — Цилла. 20У Ады родился сын Явал, он — родоначальник всех скотоводов, живущих в шатрах. 21Имя брату его Ювал, он — родоначальник всех играющих на гуслях и свирели. 22А у Циллы родился сын Тувал-Каин, он был первым, кто начал изготавливать всякие орудия из меди и железа. У Тувал-Каина была сестра Наама.
23И сказал Ламех женам своим:
«Ада и Цилла, послушайте меня,
жены Ламеховы, прислушайтесь к тому, что я скажу!
Человека убил я за рану, мне нанесенную,
юношу, когда тот ударил меня.
24Если за Каина отмстится всемеро,
за Ламеха в семьдесят раз по семеро».
25Адам вновь познал жену свою, и она родила сына и дала ему имя Шет * а, сказав при этом: «Бог даровал мне другое дитя * б вместо Авеля, которого убил Каин». 26У Шета тоже родился сын, он назвал его Энош; тогда начали люди призывать имя Господне, стали поклоняться Ему.
4:25 а
Имя Шет (Син. пер.: Сиф) в евр. созвучно слову шат — «положил», здесь означает «дарованный».
4:25 б
Букв.: семя.
5 Запись о потомках * а Адама.
(Когда Бог сотворил человека * б, Он создал его по подобию Божию. 2Мужчину и женщину — первую пару * а Он сотворил, и благословил их, и в день их сотворения дал имя им: «человек» * б.)
3Адаму было сто тридцать лет, когда у него родился сын — подобие и образ отца своего Адама, — он назвал его Шетом. 4После рождения Шета Адам жил восемьсот лет, и родились у него еще сыновья и дочери. 5Прожив девятьсот тридцать лет, Адам умер.
5:1 а
См. примеч. «а» к 2:4.
5:1 б
Или: Адама; см. примеч. «а» к 1:26.
5:2 а
Букв.: их.
5:2 б
Евр.: Адам.
6Шету было сто пять лет, когда у него родился Энош. 7После рождения Эноша Шет жил восемьсот семь лет, были у него и другие сыновья и дочери. 8Прожив девятьсот двенадцать лет, Шет умер.
9Эношу было девяносто лет, когда у него родился Кенан. 10После рождения Кенана Энош жил восемьсот пятнадцать лет, были у него и другие сыновья и дочери. 11Прожив девятьсот пять лет, Энош умер.
12Кенану было семьдесят лет, когда у него родился Махалалэль. 13После рождения Махалалэля Кенан жил восемьсот сорок лет, были у него и другие сыновья и дочери. 14Прожив девятьсот десять лет, Кенан умер.
15Махалалэлю было шестьдесят пять лет, когда у него родился Еред. 16После рождения Ереда Махалалэль жил восемьсот тридцать лет, были у него и другие сыновья и дочери. 17Прожив восемьсот девяносто пять лет, Махалалэль умер.
18Ереду
5:18
Евр.: Ханох; ср. 4:17.
21Еноху было шестьдесят пять лет, когда у него родился Мафусал * . 22Енох жил в тесном общении * с Богом и особенно после рождения Мафусала. Так было триста лет, в которые у него родились и другие сыновья и дочери. 23Триста шестьдесят пять лет провел Енох на земле, 24живя в тесном общении с Богом; и внезапно не стало его, потому что Бог взял его к Себе живым.
5:21
Евр.: Метушелах.
5:22
Или: постоянно ходил; то же в ст. 24. Автор использует фразу «ходил с Богом», чтобы представить Еноха (а позже Ноя, см. 6:9) как человека, живущего непорочно среди своих современников. Среди всех остальных патриархов, включая и Адама, Енох был исключением: он благодаря общению с Богом оказался тем, кто, по словам автора Послания к евреям, «был взят (Богом на небо) не познавшим смерти» (Евр 11:5).
25Мафусалу было сто восемьдесят семь лет, когда родился у него Ламех. 26После рождения Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года, были у него и другие сыновья и дочери. 27Прожив девятьсот шестьдесят девять лет, Мафусал умер.
28Ламеху было сто восемьдесят два года, когда у него родился сын, 29он дал ему имя Ной, сказав: «Он утешит * нас среди тяжких трудов наших, облегчит муки наши, что испытываем при возделывании земли, Господом проклятой». 30После рождения Ноя Ламех жил пятьсот девяносто пять лет, были у него и другие сыновья и дочери. 31Прожив семьсот семьдесят семь лет, Ламех умер.
5:29
Имя Ной (евр.: Ноах) созвучно евр. глаголу «утешать» (нах'aм).
32Ною было пятьсот лет, когда у него родились сыновья: Сим * а, Хам, Яфет * б.
6 Людей на земле становилось всё больше и больше, и рождались у них дочери (которые были соблазном для чтущих Бога), 2тогда сыны Божьи * , смотря на красоту дочерей человеческих, начали брать их себе в жены, каждый по своему выбору. 3Тогда сказал Господь: «Не вечно быть Духу Моему в противоборстве с человеком * , ведь он — плоть, предавшаяся греху; пусть предел жизни его будет сто двадцать лет».
5:32 а
Евр.: Шем — имя.
5:32 б
Син. пер.: Иафет.
6:2
В Священном Писании сыновьями Бога именовались верные Ему, избранные Им люди; ср. Исх 4:22, 23; Втор 14:1. Вероятно, и здесь речь идет о потомках Шета (Син. пер.: Сифа) как людей, отличающихся от потомков Каина или вообще от далеких от Бога людей.
6:3
Или: править (человеком); евр. текст неясен. Некоторые древн. пер.: пребывать в человеке. Иные считают, что здесь говорится не о Духе, а о дыхании (жизни).
4В то время были на земле люди, низко падшие * а (как и после того), ибо сыны Божии стали жить с дочерьми человеческими и те рожали им детей. Силой они отличались * б издревле, своей воинственностью прославились.
5Увидел Господь, что велико развращение людей на земле: лишь к злу устремленными мыслями занят их ум непрестанно. 6И сожалел Господь о произошедшем. Да, Он создал на земле человека * , но создал не для злодеяний. Скорбью и негодованием исполнилось сердце Его, 7и сказал Господь: «Сотру с лица земли род человеческий, что Я сотворил, — людей, а с ними и зверей, и тварей пресмыкающихся, и птиц небесных, ибо глубоко огорчен * Я тем, что их создал, а они восстали против Меня».
6:4 а
Евр.: нефилим, вероятно, от глагола нафаль, означающего «падать».
6:4 б
Иные, полагая, что здесь говорится о связи «дочерей человеческих» со сверхъестественными существами, переводят это место так: это были герои древности, люди знаменитые. Евр. слово гиббор, обычно переводимое как силач, воин, богатырь, герой, в некоторых случаях в ВЗ используется в отрицательном смысле, как, очевидно, и здесь; ср. Ис 5:22; Пс 120 (119):2–4.
6:6
Букв.: и сожалел Господь, что создал человека на земле.
6:7
Или: сожалею (так же, как и в ст. 6); здесь явный антропоморфизм, указывающий, однако, на то, что Бог, при всей Своей неизменности, не остается в одинаковом положении в том, что касается Его отношения к изменившемуся человеку.