Пышка и Герцог
Шрифт:
Читайте с удовольствием)
Глава 14
Глава 14
Эмилия
Приближался вечер. Меня все больше охватывал мандраж, оседавший тошнотой в районе желудка. Грандиозное мероприятие помимо интереса вызывало страх. Будет слишком много магов в одном месте — это опасно. Но я успокаивала себя тем, что в толпе легко затеряться.
Когда я нервничала, мне хотелось чего-то вкусненького. Хорошо, что Лара знала
Перед тем как отправиться в бальный зал, я заглянула к Ивенне. В гостиной царил беспорядок. Тут и там валялись открытые коробки, из которых торчали подъюбники, туфли и еще какие-то вещи. Служанки сновали туда-сюда, не зная кого слушать: то ли Ивенну, то ли графиню.
— Что у вас происходит? — громко спросила я. — Вы ведь решили, что Иви пойдет в платье с серебром от тэны Явелии. Откуда такой беспорядок?
Я недоуменно развела руками.
— Легко тебе говорить, — зло бросила Ивенна, — Тебе все равно в каком виде сидеть в углу, а мне перед королевскими особами надо показаться! Это еще хорошо, что короля нет.
Я хмыкнула про себя. Вряд ли можно сказать «хорошо», что король никак не поправляется после падения с лошади. Но сестра, конечно, ничего такого не имела в виду. Как всегда.
— Эмилия, иди в зал, — сердито проговорила леди Энид. — Достаточно твоей помощи на сегодня.
— Да! Спасибо тебе! — вновь вскинулась Иви. — Письмо от отца подняло нам настроение. Особенно его слова об урезании содержания, если я не стану вести себя скромнее. Молодец, сестричка — написала про меня гадости. Я бы никогда так не сделала по отношению к тебе!
Ивенна раздраженно фыркнула и отвернулась, но даже в зеркале я видела ее блестевшие злой обидой глаза. Что ж, я сделала все для ее блага, когда-нибудь она это поймет. Надо отдать должное Ивенне — злопамятной она никогда не была. Взбалмошной, избалованной, острой на язык, но не злопамятной.
Ее отношение ко мне — результат зависти графини. Слишком много внимания уделял мне отец. И слишком сильно любил мою мать. До сих пор. Графиня это прекрасно знала. Отец, чувствуя вину перед ней, откупался деньгами и подарками. В результате пострадала Ивенна, на характер которой повлияла вседозволенность.
Я не стала отвечать сестре колкостью на колкость. Прикрыла дверь, расправила плечи и решительно пошла в бальный зал. Мной вновь овладело предчувствие интересного вечера. А Ивенна под моим надзором будет в безопасности, пусть ее это и не устраивает.
***
Огромные двустворчатые двери были гостеприимно распахнуты. Я медленно вошла в бальный зал, во все глаза рассматривая убранство. Огромные окна создавали иллюзию объема. Бело-голубые стены, отделанные позолотой, производили впечатление торжественности и роскоши.
В узких полосках зеркал, украшающих зал, отражались тысячи магических огней, сияющих на золотых канделябрах. Дубовый паркет под ногами буквально молил о том, чтобы нога в туфельке скользнула по нему
Я поймала себя на мысли, что осматриваюсь, как селянка, впервые увидевшая фонтан. Тут же взяла себя в руки и натянула на лицо маску вежливого интереса. Оглядела полупустой зал и заметила, как мне машет герцогиня Дакли. Я радостно улыбнулась и поспешила к ней.
— Приятно видеть вас так рано, — доверительно похлопала меня по руке герцогиня, когда я уселась рядом с ней на стул.
— И я рада вас видеть. Сегодня с утра без вас мне было скучно, — проговорила я, расправляя юбку.
— О, действительно. Утром же собирали невест, — герцогиня наклонила ко мне голову, и перья, украшающие ее прическу, качнулись в такт. — Расскажите мне во всех подробностях, что там было!
Пока я припоминала все что видела, зал наполнялся людьми. К нам то и дело подходили здороваться. Вернее, подходили к герцогине, а заодно и ко мне. Таким образом, я оказалась представлена огромному количеству знати. Вот это, называется, затерялась в толпе!
Хорошо, что все смотрели на меня без особого интереса. Вежливо кивали, видимо, принимая за продолжение герцогини. Неожиданно неприятно было чувствовать себя пустым местом, хотя именно к этому я и стремилась. Надо будет подумать на досуге об эмоциях, вспыхнувших во мне, и записать. Это может быть интересно.
— Дорогая Эмилия, — раздался над ухом хрипловатый голос герцогини Дакли, — вы задумались, а тем временем начинается самое главное. Смотрите!
В бальный зал вошли лакеи и выстроились по обе стороны от прохода. Все присутствующие встали. Оркестр заиграл торжественную музыку, и в дверях появился принц. Немного позади него шествовала королева.
Послышался шелест юбок — дамы присели в глубоком реверансе. Мужчины же почтительно склонились. Застыв в неудобной позе, я чуть повернула голову, чтобы видеть происходящее.
За принцем и королевой в зал вошли особо приближенные придворные. Среди прочих выделялся герцог Сварский. Он сиял улыбкой, как начищенный медяк, и то и дело призывно смотрел на идущих рядом с ним дам. Я непроизвольно скривилась.
Тем временем принц прошел до ступенек, ведущих к двум тронам, и подал руку королеве. Выглядел Его Высочество привлекательно в шелковом расшитом золотом кафтане. Но мне больше импонировало то, каким он был в библиотеке — простым и домашним, если так вообще возможно сказать о принце.
Королева, блестя камнями на руках, махнула церемониймейстеру, который поклонился и начал представлять невест.
Глава 14.1
Глава 14.1
Одна за другой юные леди входили в зал. Они шли по ковровой дорожке до самого трона, где склонялись в реверансе перед монаршими особами. Платья из легких тканей, призванные красиво смотреться в танце, обнимали стройные фигурки девушек. Надо отдать должное искусству тэны Явелии: леди, одетые в наряды, сшитые ею, выгодно отличались от остальных.