Ради любви и чести
Шрифт:
Глава 18 .......................................................................................................................... 168
Глава 19 .......................................................................................................................... 177
Глава 20 .......................................................................................................................... 187
Глава 21 .......................................................................................................................... 196
Глава 22 .......................................................................................................................... 204
Глава 23 .......................................................................................................................... 216
Глава 1
Замок
Апрель 1391 г. от Рождества Христова.
– У тебя есть месяц, чтобы рассчитаться с долгом, – заявил капитан
Фокс жестким как броня голосом. – Или мы атакуем Мейдстоун и попробуй
нам противостоять.
Мой позвоночник напрягся, и я подался вперед:
– Твой господин не может требовать от меня денег через месяц. Мне
нужно минимум два.
– У тебя есть один, – Фокс понизил голос, угрожающе рыча и обнажая
зубы слишком острые для человека.
Мои пальцы рефлекторно сжали гладкую потертую рукоять меча, которым я редко пользовался последнее время, особенно у себя дома. В ответ
на это движение, рука Фокса в перчатке двинулась к своему мечу. Он стоял
без шлема и было видно, как его лицо, освещенное слабым солнечным
светом, проникающим из двух окон комнаты, потемнело. На его лице не
просто залегла тень недовольства, она стала решительно враждебной.
– Лорд Питт уже ждал шесть месяцев.
Взгляд Фокса упал на серебряные подсвечники на каминной полке. Я
стоял возле матери, которая неподвижно сидела в кресле возле камина, но
жар полыхающего огня не ощущался мной. Она молчала все время с тех пор, как привратник привел капитана Фокса. Ее грацию и изысканную манеру
держаться я вспоминал на протяжении последних лет. Но, казавшейся
спокойной сейчас, я заметил дрожание ее пальцев, вцепившихся в тяжелое
полотно юбки, а искусная работа с вышивкой лежала брошенной в корзине
для шитья позади ее кресла. Я вспомнил, как она умоляла меня вернуться в
Мейдстоун из Ривешира как можно скорее. Теперь я понимаю почему…
– Скажешь своему хозяину, – начал я снова, – что все долги моего
брата будут оплачены сполна.
Меня так и подмывало подкрасться к закрытой
брата. Я ничего так не хотел сейчас, как вытащить его из постели, надавать
тумаков и привести в чувство.
Но как обычно, кто-то из нас двоих должен был оставаться
рассудительным и хладнокровным, а так как мой брат поставил под угрозу
всю семью я взял ответственность на себя.
– Мы заплатим долги. Но мы… я… нам нужно два месяца.
Фокс перевел взгляд на витиеватое золотое с серебром украшение, стоящее на пьедестале, на каминной полке рядом с подсвечниками. Это была
последняя моя находка, которую я обнаружил в заброшенном монастыре
месяц назад. В том, как он рассматривал украшение, было слишком много
расчетливости. Как будто он уже подсчитывал прибыль, которую получит
его хозяин, если отберет у нас замок Мейдстоун. Скорее всего, он
размышлял, как набить собственные карманы и продвинуться по службе.
– Это все, капитан. – Сказал я, указав на дверь. – Передайте это своему
хозяину. Вы свободны.
По скрежету металла я догадался о его намерениях. И прежде чем он
успел на половину достать свой меч, кончик моего мяча уже был приставлен
к незащищенному месту в броне у шеи. Его глаза раскрылись от
неожиданности, но тут же удивление сменилось на гнев.
– Возможно, вы не поняли меня. – Выдавил я. – Ваше время визита в
Мейдстоуне закончилось.
Фокс не двинулся. Даже не шелохнулся. В его глазах стоял вызов, что
мне очень не понравилось. Я не смогу унаследовать титул барона Виндзора
как мой брат, но я был все-таки рыцарем и занимал гораздо более высокое
положение, чем капитан гвардии. И, конечно, он понимал это и знал, что я
был не простым рыцарем. Меня посвятил в рыцари сам герцог Ривеншир,
брат короля. Я учился у герцога и состязался с самыми умелыми рыцарями
королевства. И при этом был одним из лучших.
Наконец, губы Фокса натянулись в плотно сжатую улыбку, по которой
я понял, что он знает свое место, но возмущен и заслуживает большего, и
сделает все возможное, чтобы продвинуться по службе, чего бы это ему ни
стоило.
– Я буду ждать с нетерпением своего возвращения, сэр Беннет. – Он с
насмешкой произнес слово «сэр», так как не считал меня достойным такого
обращения. – И когда я вернусь, я буду счастлив, выпроводить вас мечом
отсюда.
Не говоря больше ни слова, он развернулся и зашагал к двери, сопровождаемый эхом собственных шагов. Как только он вышел, я громко
выдохнул и вложил меч в ножны. Мне и раньше приходилось сталкиваться с
такими людьми как капитан Фокс – людьми, которые презирали дворян, но