Расплата. Отбор для предателя
Шрифт:
Она нервно сглатывает и облизывает губы.
— В тебе точно не течет драконья кровь, милашка? — спрашивает король с усмешкой.
— Вы же знаете, что в женщинах не может быть крови дракона, но я жажду этого огня так сильно…
— Жаждешь огня значит? Ну что же, если жаждешь, мы не сможем тебе отказать. Верно Адриана?
Я вздрагиваю от того, что король обращается ко мне.
— Вот Адриана, например, не готова пойти на все, ради князя, хотя и уверяет меня, что любит его больше жизни. Но я вижу по ее глазам, что она думает о чем-то другом, но даже
— Что? — спрашивает Марианна глухо, с ненавистью бросая взгляд на меня.
— Она готова умереть, но не ради своих целей, а ради других людей. Она боится потерять своих близких. Ты же боишься только того, что потеряешь добычу, которую считаешь по праву принадлежащей тебе. Ты, Марианна, имеешь все недостатки дракона, но лишена его достоинств. В тебе одна лишь ненависть, но ты не умеешь летать, и в жилах твоих обычная кровь, и умрешь ты так же, как все люди. Но мне нравится твое глупое бесстрашие.
Он стирает пальцем слезу, текущую по лицу Марианны.
— Ты сломанное, жестокое и голодное существо. Словно животное. Мы, драконы, не виноваты, что в нас кипит жестокая ярость, мы вынуждены сдерживать нашу сущность. Ты же никогда не сдерживалась и только нагнетала свою ненависть. Ты поистине прекрасна в своей уверенности в том, что весь этот мир создан для тебя одной.
— Я не животное, — шепчет марианна, всхлипывая. — Я люблю князя и хочу стать его женой.
— Я это уже слышал, — издает смешок король, — и правды в этом было не больше, чем в твоих лживых словах, моя хорошая. Ты либо выиграешь, либо погибнешь совсем скоро. Так что забудь об этом всем и давай веселиться!
Король хлопает в ладоши и заставляет оркестр играть громче.
— Я подарю тебе первый танец за твою смелость, моя хорошая. Но завтра я лишу тебя жизни, если ты проиграешь, но останешься в живых.
Последние слова король говорит тихо, и их никто не слышит, кроме меня и Марианны.
Король берет ее за руку и ведет на площадку, где уже танцует множество людей. Танцоры расступаются и ярко красное платье Марианны кажется кровавым пятном на белом мраморе пола.
Когда я понимаю, что все, как завороженные, наблюдают за королем и Марианной, я тихонько покидаю место за столом и скрываюсь в тени колонн, где туда-сюда снуют многочисленные слуги и устремляюсь к восточному выходу, где должен ждать меня Блэйк.
71
Выйдя на улицу через нужный выход, я оглядываюсь по сторонам. Никого. Лишь шум ветра, крики ночных птиц и стрекот сверчков. Где же Блэйк? Он ведь точно сказал ждать его здесь.
С нетерпением иду вглубь тёмной аллеи, гравий под ногами шуршит почти оглушительно. Стрекот сверчков стихает, и ночная тишина наваливается, как безмолвная лавина тревоги.
— Блэйк? — шепчу я, когда мне кажется, что вижу неясный силуэт.
Чёрная тень отделяется от одного из деревьев.
Я
Я всё ещё не могу в это поверить и боюсь обнадёживать себя. Сейчас он скажет, что ничего не получилось, что он её не нашёл, что след оборвался…
Обхватываю себя за плечи, чувствуя в холодном ночном воздухе неясную угрозу. Вглядываюсь в лицо Блэйка, всем сердцем надеясь услышать, что всё правда, что он не обманул и не дал ложных надежд.
Блэйк кивает и мягко говорит:
— Пойдём, я отведу тебя к ней.
От его уверенного, твёрдого голоса ночная тьма перестаёт казаться такой пугающей, и я почти перестаю дрожать. Его слова заливают сердце теплом, заставляя его биться в три раза быстрее.
Он оглядывается, удостоверяясь, что за нами нет слежки.
Блэйк снимает с себя плащ и накидывает мне на плечи.
— Ты совсем замёрзла...
— Спасибо, — говорю я, чувствуя, как постепенно начинаю согреваться.
Поднимаю глаза и встречаюсь с его твёрдым взглядом.
— Я ведь не ослышалась там, в зале? Ты правда нашёл её?
— Ты не ослышалась, Элис, — говорит он.
— Но как ты это сделал? Как нашёл её?
— Я мог бы сделать это куда раньше, но старый распорядитель князя оказался слишком хорошим слугой и никак не хотел раскрывать тайну.
Я не хочу даже спрашивать, что с ним сделали, зная методы инквизиторов, и отгоняю от себя тут же всплывшие в голове непрошенные образы. Я хорошо помню распорядителя, которого когда-то считала хорошим человеком и другом семьи, и помню лёд в его голосе, когда он отправлял меня прочь из замка в монастырь. Другом он был только Ивару Стормсу. Или, точнее, его верным псом.
— Вот, значит, куда он делся, — дрожащим голосом говорю я.
— Он рассказал мне много интересного. Ты удивишься, когда услышишь, чем здесь занимался князь, пока тебя не было. История с убийством кровоеда особенно интересна...
— Распорядитель жив? — спрашиваю я, безо всякого желания узнавать, чем занимался Ивар в моё отсутствие. Но судьба распорядителя Даррена почему-то волнует меня. Я не хочу для него мучительной смерти, хотя он обрёк меня на неё, отправив в монастырь по приказу своего князя.
— Конечно, — отвечает Блэйк. — Такого ценного свидетеля нельзя убивать. Он ещё сослужит нам службу, когда всё это закончится, и ты будешь в безопасности со своими детьми.
— Пойдём, тут недалеко, — говорит он, и мы быстрым шагом устремляемся прочь от замка.
Я едва поспеваю за ним, чуть не спотыкаясь на тёмных дорожках. Его шаги широкие и уверенные, словно он видит в темноте, как кошка, а мне приходится приглядываться, чтобы не наткнуться на что-то и не упасть. Однако когда я спотыкаюсь и едва не падаю, он легко подхватывает меня и удерживает.