Распятие невинных
Шрифт:
— Она вообще-то не тот, а та.
— В ней мужского больше, чем в нас обоих.
— Это, при нашей работе, вполне естественно.
Костелло вернулась домой в половине шестого и была настолько измотана, что даже проверила по газете, просунутой под дверь, что сегодня действительно среда. Она была на ногах тридцать два часа: с места преступления — на совещание, с совещания — в архив, из архива — в участок, из участка — в управление, из управления — в Пейсли, оттуда — на квартиру Арлин, потом — звонок матери Арлин, которую она застала в редкий момент трезвости. Единственное, что ей удалось узнать, так это бредовые домыслы об Арлин и священнике: мамаша не
Даже в душе Костелло перебирала в уме все перипетии отношений погибших девушек с О’Кифом и Лиском. Через тридцать минут она вышла посвежевшей, но ни на шаг не продвинулась в своих поисках.
Она достала из холодильника хлеб и положила в тостер. Сыр, пролежавший две недели и покрывшийся плесенью, она выбросила в мусорное ведро и, смирившись с отсутствием настоящей еды, поставила чайник.
На автоответчике замигала лампочка. Она знала, что звонок был из архива, но не хотела принимать сообщение на голодный желудок.
Она устроилась в любимом кресле, положила ноги на подставку и взяла чашку с чаем, два ломтика теплого хлеба и начатую пачку овсяного печенья. Включив с помощью пульта дистанционного управления стереосистему, она погрузилась в томную мелодию Джули Лондон. Мир и тишина.
Но через несколько минут постоянное мигание автоответчика стало невыносимым, и она, прослушав сообщение, стала набирать номер. Чтобы дозвониться, потребовалось не меньше двух минут. Некий Роберт Макалпин из Управления таможенных пошлин и акцизных сборов погиб при исполнении служебных обязанностей. Военный катер «Альба» столкнулся с яхтой «Флюистераар», которая получила пробоину, и ее экипаж оказался за бортом. Джеймс Вейр и Роберт Макалпин прыгнули в воду, чтобы оказать помощь. Никто точно не знает, что произошло в темноте — было шумно, и царила неразбериха. Вейра почти сразу вытащили, тело голландца «Альба» обнаружила спустя час, а тело Роберта Макалпина вынесло к устью реки спустя три дня. Вскрытие показало, что его череп был раздавлен корпусами двух судов. Смерть должна была наступить мгновенно, но в легких обнаружили воду. В любом случае — он погиб на посту. За проявленную храбрость он и Вейр отмечены официальной благодарностью ее величества. Информация о том, что на «Флюистераар» перевозили контрабанду, не подтвердилась.
У Костелло застучало в висках. Она вновь перечитала свои записи. Голландец. Опять совпадение?
В ответ на другой запрос ей сообщили, что у Роберта Макалпина был брат Алан Макалпин, двадцати одного года, их родители — Аннабель Макалпин, урожденная Уоллес, и Алан Макалпин, именем которого и был назван один из братьев. Она сама знала, кто именно.
Она повесила трубку в тот самый момент, когда порыв ветра ударил в ставни так сильно, что заглушил голос Джули Лондон.
Итак, кое-что стало проясняться. Боль от потери любимого брата не могла пройти бесследно. Но то, что интересовало Андерсона, было тупиком в самом прямом смысле этого слова. Андерсон был прав, когда решил проверить, но несчастный случай — это несчастный случай.
Она прослушала второе сообщение и порадовалась, что девушка на телефоне агентства недвижимости «Маккилопс» в Мочлайне была не из самых сообразительных. То, что она узнала, подтвердило информацию Дэйви Николсона и добавило много нового. Шон Мактайернан действительно хотел купить дом в Калзине, который назывался «коттедж „Киперз“». В самый последний момент он без всяких объяснений отказался от сделки. Некий мистер Лейдло помнил об этом случае, потому что коттеджи «Шипридз» и «Киперз» из-за их удаленности долго не покупали, а потом неожиданно купили сразу оба. Купила женщина, слишком, по мнению мистера Лейдло,
Интуиция ее не подвела. Она чувствовала, что вышла на что-то важное, но на что именно — пока не знала. Здесь была альфа и омега, но середина оставалась тайной. Она закрыла глаза и обкусала печенье по краям: эта привычка сохранилась у нее с детства, когда удовольствие от такого редкого лакомства хотелось растянуть как можно дольше. Интересно, а что случилось с собакой? В окно вновь ударил мощный порыв ветра: еще пара таких ударов, и окно окажется на полу.
Она сидела в раздумьях около часа и наконец поднялась. За день нельзя было успеть больше, чем за день. Она подумала, что неплохо бы выспаться, и посмотрела на часы — полдевятого. Но мысль о сне почему-то вызвала обратную реакцию — она почувствовала прилив сил и потянулась к телефону.
Трубку взял Вингейт.
— Баттен в кабинете шефа о чем-то приватно беседует с инспектором Андерсоном. Тот практически спит на ногах. Подтягиваются все ребята участка. Нападение на жену шефа все восприняли как личное дело.
— А старший инспектор Куинн еще не появлялась?
— Нет, насколько мне известно.
Она нажала на рычаг телефона и задумчиво провела трубкой по губам. Спать? Кого она хочет обмануть?
Без пяти девять Костелло вошла в зал регистрации заявлений. Здесь после трудового дня было душно и неприятно пахло, а гудение ламп дневного света казалось громче обычного. Она подошла к Андерсону и на ухо пересказала ему все, что удалось узнать, добавив информацию о коттеджах и агенте по недвижимости.
Андерсон не поднял глаз.
— Значит, у нас нет доказательств, что у Шона были деньги на покупку дома. И в смерти Робби винить некого, — сказал он, обращаясь скорее к себе. — В чистом виде — несчастный случай. Я с этим сталкивался дважды — засасывает водой между двух судов…
— В ту же ночь погиб еще один человек, — сказала Костелло, которая только сейчас это сообразила. — Голландец.
Андерсон нахмурился и наклонился, чтобы ответить, но его прервали.
— Наговорились? — спросил Баттен. Он сидел в кабинете Макалпина, положив ноги на стол, а пачку фотографий — на колено. На футболке красовалась надпись: «Сверху я проложил дорогу вниз». Небольшая лесенка на майке исчезала в его джинсах.
— Да, спасибо, — жизнерадостно ответила Костелло. — Уже все успели похоронить шефа?
— Извини, Костелло, — ответил Баттен, улыбнувшись, но не сдвинувшись с места. — Мне показалось, что ребята в участке относятся к этому иначе. — Он кивнул на полицейских, толпившихся в зале. — Послушайте, — добавил он, обращаясь теперь к обоим. — Если дело перейдет к старшему инспектору Куинн, то ей достанутся все лавры за работу, проделанную Макалпином. А мы все знаем, чего это ему стоило: он стал поддавать от напряжения, репутация на волоске и, если мы не проявим осторожность, — брак и карьера тоже.
— Так приятно, что тебя это волнует, — с иронией отозвалась Костелло. От них не укрылось, с какой легкостью он перехватил инициативу.
— Если дело раскроет первоначальная команда, то от этого выиграют все. Понятно, к чему я?
— Само собой, — уклончиво отозвалась Костелло. — Но поторопиться точно надо.
— Итак, что с нашим расследованием, сержант Костелло? — спросил Андерсон, обращаясь к ней необычно официально.
Вошел Малхолланд.