Распятие невинных
Шрифт:
— Я не понимаю, о чем ты, Костелло, — сказал Баттен.
— В момент убийства она была блондинкой, а таких фотографий нет.
— Трейси объяснила Арлин, что если она перекрасится в блондинку, то сможет зарабатывать больше, — просветил Малхолланд.
— Ты хочешь сказать, что у Кристофера Робина снесло крышу из-за того, что какая-то тупая стерва обесцветила волосы? — взорвался Андерсон.
— Разве не ты сказал, что надо плясать от Арлин, которую убили из-за принадлежности к древнейшей профессии? — Костелло
— Да, — ответил тот машинально.
— Ты хотел узнать, какая в ней была последняя перемена? Вот это и есть последняя перемена.
Баттен уперся ногой в стол Макалпина и начал раскачиваться в кресле. Скрип пружины действовал Костелло на нервы.
— Как я понимаю, священника в кафе опознать не удалось?
— Нет, — ответила Костелло. — При виде стоячего воротничка люди, похоже, не смотрят на лица. А Шон — симпатичный, поэтому официантки на него и глазели. Так что здесь ничего нового. Вингейт просмотрел записи камеры наблюдения, но она была направлена на улицу.
Андерсон ругнулся про себя и вскочил.
— Надо послать кого-нибудь за пиццей, а то магазин закроется. Кому-нибудь что-нибудь надо? Последний шанс поесть перед рассветом.
Лиза с раздражением пыталась навести порядок на кухне после прошедшего завтрака. Присутствие полиции в приюте никак не повлияло на желающих бесплатно поесть, но зато отпугнуло добровольных помощников и теперь всю работу ей пришлось выполнять самой. Воздух был насыщен запахом жареной ветчины, а весь стол заставлен грязными кружками всех мыслимых форм и размеров, ожидающими своей очереди в раковине. Костелло заметила, что Лиза ни к чему не притрагивалась без прочных резиновых перчаток. Она выглядела уставшей, кожа вокруг пирсинга над бровью покраснела, и она то и дело убирала челку со лба тыльной стороной ладони.
В приюте царила тишина, даже радио в углу было выключено. Во всем здании не было слышно ни шорохов, ни шепота — только гулкое эхо пустоты. Костелло оглядела высокий потолок и темные деревянные панели. «Храм должен быть храмом», — подумала она. Снаружи доносились голоса рабочих, кто-то пилил доску.
Костелло осторожно постучала в открытую дверь. Лиза обернулась и устало на нее взглянула.
— Ах, это вы. Проходите, если уж надо.
Несмотря на явное отсутствие гостеприимства в ее словах, Костелло почувствовала облегчение.
— Я сержант уголовной полиции Костелло. Я вижу, вы заняты. — Она не стала пожимать руку в резиновой перчатке. — Устали? — Она пыталась навести мосты и расположить ее к себе. — Может, я приготовлю вам чай?
— Это будет первой чашкой с утра. Спасибо. — Лиза повернулась и залила в отверстие раковины явно больше чистящего средства, чем рекомендовалось производителями. — Извините, но, пока я в перчатках, мне лучше закончить. — Она достала большую
Костелло взяла две чашки и внимательно осмотрела шкаф с ножами. Все были на месте.
Лиза улыбнулась Костелло и, не обращая никакого внимания на Малхолланда, оставшегося в дверях, развесила мокрые тряпки на кранах, чтобы просушить, затем жестом попросила Костелло налить чайник и стала медленно стягивать перчатки.
Малхолланд прошел вглубь и оказался возле стола. Краем глаза Костелло видела, как он взял чистую кружку и, поворачивая, внимательно разглядывал дно, чтобы проверить чистоту.
Костелло дождалась, пока закипел чайник.
— Вообще-то мы хотели поговорить не с вами, Лиза. А отец О’Киф на месте?
— Нет, он оставил сообщение на автоответчике. Появится позже. У него была трудная ночь.
— А мистер Лиск здесь?
Лиза подошла к шкафу и достала банку растворимого кофе с наклейкой «Только для персонала» и коробку чая «Тетлиз».
— Нет, — ответила она. — Его тоже нет. Он уехал в Баллахулиш. Он часто по четвергам ездит наблюдать за птицами: очень увлекается птицами и фотографией.
— А он был здесь в прошлую пятницу?
— Нет, в Баллахулише. Он уезжает всего на день, хотя, казалось бы, разумнее уезжать на все выходные. Но я думаю, что у него здесь какие-то дела. Надеюсь, что в этот раз ему удастся отдохнуть — последние события выбили его из колеи.
— А сегодня когда он уехал? — спросила Костелло, делая вид, что занята приготовлением чая.
— Рано утром.
Малхолланд подумал, что надо проверить, сколько времени уйдет на дорогу в такую погоду.
— Он звонил.
— Правда?
— Сказал, что узнал из газет о старшем инспекторе Макалпине. Переживал. Как она? Его жена?
— Неплохо, учитывая случившееся.
— Уверена, что она была в шоке! Кто мог ожидать такое практически дома?
— Конечно, — согласилась Костелло. — А вы говорите, что Лиск переживал?
— Еще бы! Он высоко ценит вашего старшего инспектора, а на Джорджа Лиска трудно произвести впечатление. — Лиза заметила недоверчивое выражение на лицах обоих детективов. — Я не придумываю! — Она смахнула капельку с носа.
Костелло жестом дала понять Малхолланду, чтобы тот оставил их на пару минут.
— Присядьте и спокойно выпейте кофе, Лиза, вам нужно передохнуть.
Лиза неуверенно села и обхватила кружку руками, как будто замерзла.
— Вытяните ноги, здесь же никого нет.
Лиза глубоко вздохнула и уронила голову, чуть не плача.
— Знаете, мне иногда кажется, что Джордж — единственный, кто замечает мое присутствие. Том всегда так занят и полон благих намерений… по отношению ко всем остальным. Но раз я сама вызвалась помогать, то…