Шрифт:
========== Пролог ==========
Я люблю Уизли?
Перекинув метлы через плечо, Фред, Джинни, Джордж и Рон возвращались домой с поля, над которым проводили разминку, играя в парах «два на два» в квиддич. Горячий июньский воздух к вечеру посвежел, землю расчертили полосы заходящего солнца. Ещё издали было видно, как на заднем дворе миссис Уизли, Флер и Гермиона накрывают на стол, специально вынесенный на улицу. Под чутким руководством хозяйки к столу плавно летели тарелки и столовые приборы. Изящно воспарив в воздухе, на деревянную обшарпанную поверхность опустилась голубая скатерть,
— Руки мыть и живо за стол! — возвестила миссис Уизли, заметив вошедших в калитку отпрысков.
— Как аппетитно пахнет!
— Мадам, вы в самом деле волшебница!
Фред и Джордж ловко поцеловали зардевшуюся миссис Уизли в обе щеки и, насвистывая, отправились к сараю, где хранились их старые «Чистомёты». Хотя сейчас близнецы, являющиеся владельцами магазина волшебных приколов и имеющие хороший достаток, могли позволить себе новые мётлы, дома они предпочитали «возвращаться к истокам» и терзать заслуживших пенсию «старых кляч».
— Если бы не эти старушки, мы бы никогда не научились играть в квиддич, — с одинаковыми улыбками не раз заявляли братья.
Позади них слышались переругивания проигравших — Джинни и Рона. Оба винили друг друга в проигрыше, из-за которого теперь должны были выполнять всю работу по дому за старших братьев, занятых делами магазина. Сейчас там планировался небольшой ремонт, и потому близнецы решили перебраться в «Нору» и остаться здесь до свадьбы Билла и Флер, назначенной на первое августа.
Приведя себя в подобие порядка после игры, братья и сестра вернулись на задний двор, где за столом уже рассаживалась вся семья. При этом Рон и Джинни продолжали переругиваться, и очень часто в их разговоре мелькали имена Гарри и Лаванды.
Сам Гарри ещё не прибыл в «Нору», специально ограждённую всевозможными защитными заклинаниями — Орден Феникса пока что планировал наиболее безопасный вариант перемещения Избранного. А вот подруга Гарри и Рона, Гермиона Грейнджер, уже почтила «Нору» своим присутствием и сейчас сидела за столом с неизменной книгой в руках. Она не подняла взгляда, когда близнецы прошли мимо неё, и старательно избегала смотреть на Рона, что было не очень странно, если учесть их вчерашнюю ссору, коей близнецы стали случайными, невольными и, в общем-то, тайными свидетелями. Так получилось, что им нужно было отлучиться на ночь, а Гермиона и Рон громко спорили в гостиной, и не услышать что-либо было просто невозможно.
Джинни, замолчавшая в присутствии Гермионы, уселась между близнецами. Рон занял место рядом с Биллом и Флер, отделившими его от уткнувшейся в книгу Гермионы. Фреду, наблюдавшему эту картину, вспомнилось, что в пылу ссоры прозвучало и пресловутое «книжный червь».
Он задумчиво присмотрелся к внешне абсолютно бесстрастному лицу Гермионы, излишне бледному, почти бескровному, на котором пятнами выделялись карие глаза, чей взгляд скользил по строчкам. Губы слегка дрожали — видимо, девушка машинально что-то бормотала вслух, но услышать, что именно, было невозможно.
Джордж
— Грейнджер держится молодцом. Я бы Рона на её месте сравнял с землёй.
Словно услышав эти слова, Гермиона дёрнулась, приподняв голову и осмотрев всех собравшихся. Близнецы тут же замолчали и уткнулись взглядами в тарелки. Убедившись, что ей просто послышалось, Гермиона вернулась к чтению.
— Для этого она слишком его любит, — пробормотал Фред, украдкой посматривая на Гермиону. — Не за горами вторая свадьба, а, Джордж?
Вместо ответа Джордж стиснул зубы, ковыряясь в тарелке. Такое поведение насторожило Фреда, и он внимательнее всмотрелся в лицо брата. Тот широко ухмыльнулся, но улыбка была явно натянутой, что тоже рождало смутные подозрения. Нахмурившись, Фред посмотрел на Рона, Гермиону и снова перевёл взгляд на брата.
Уставившись в книгу, Гермиона ковырялась вилкой в тарелке. Есть почему-то не хотелось. Она сидела лишь из приличия и из нежелания обижать миссис Уизли, так старательно готовившую её любимые блюда. Где-то за влюблённо смотревшими друг на друга Биллом и Флер о чем-то увлеченно разглагольствовал Рон. Судя по его беспечному виду, он не обращал внимания на то, что ещё совсем недавно оскорбил свою лучшую подругу. Но Гермиона точно знала по его странным взглядам, что вчерашний разговор приятель не забыл.
Похоже, в их дружбе наступал переломный момент. Ревность Рона не знала границ вкупе с тем, что он не собирался делать первого шага к сближению с Гермионой. Все её попытки намекнуть ему или же сообщить в лоб неизменно проваливались. Его роман с Лавандой Браун улучшению их отношений отнюдь не способствовал. Конечно, красавица Лаванда затмила бы собой любую девушку, а уж тем более такую, как Гермиона Грейнджер. Что и говорить, особенно если учесть, что в её обществе Рон чувствовал себя гораздо увереннее, нежели рядом с Гермионой, по своей натуре часто указывавшей ему на его ошибки. Похоже, ему требовалось обожание, с каким на него влюблённо посматривала Лаванда.
«Как бы то ни было, его и Гарри одних я за крестражами не пущу, — думала Гермиона. — И плевать, какие между нами отношения».
Глупая ревность Рона к Краму, совершенно безосновательная, выбивала Гермиону из колеи. Вчера она получила от него письмо, и Рон, ставший свидетелем этого события, предельно ясно высказал Гермионе всё, что думал о её отношениях с болгарским ловцом. В ответ Гермиона, едва сдерживая злые слёзы, заявила, что ему до Крама как до луны пешком, чем только усугубила ситуацию.
При воспоминании об унизительном разговоре Гермиона стиснула зубы и сделала вид, что увлечена чтением. Незачем окружающим знать о её размолвке с Роном. Что уж тут, если даже о его романе с Лавандой никому из присутствующих, за исключением Джинни и Гермионы, неизвестно.
Над головами послышалось хлопанье крыльев, перед Роном плавно спикировала большая сипуха с идиотской розовой ленточкой на шее. Письмо от Лаванды Браун. Гермиона машинально перегнулась через спины милующихся жениха и невесты и увидела, как Рон с довольным видом отвязывает послание от лапки совы, весело щелкавшей клювом.