Разлука Орхидеи и Повелителя демонов
Шрифт:
Ланьхуа нахмурилась:
– Но мы не знаем, как скоро жители царства Демонов устроят мятеж. Ты сказала, что я постепенно превращаюсь в частицу жизненной силы. Если пройдет много времени…
– Посмотрим, как быстро ты сможешь наслать на царство Демонов губительные воды [60] , – заметила дева Чи Ди.
– Что еще за воды? – не поняла Орхидея.
– Демоны считают тебя возлюбленной Дунфан Цинцана. Попробуй своим поведением вызвать негодование среди простого народа и недовольство чиновников, – с улыбкой пояснила дева Чи Ди. – Действуй, как обольстительная красавица, способная погубить целое царство, и сама
60
Губительные воды (кит. ??) – устойчивое выражение, означает женщину, способную погубить правителя и целое царство подобно разрушительному потопу. В Древнем Китае вода считалась женской стихией, которая может «залить» мужскую стихию – огонь.
– Ты предлагаешь мне вызвать смуту, подобно предателю? – Орхидея оторопела от страха.
– Я хочу, чтобы ты стала роковой женщиной.
Ланьхуа много раз встречала упоминания о роковых женщинах в натальных картах хозяйки. Та всегда уточняла, что подобная женщина обладает несравненной красотой, способной завоевывать страны и покорять города.
Орхидея ощупала свое лицо и огорчилась:
– Я вылепила себе очень красивое лицо, но со временем стала похожа на себя прежнюю. Боюсь, я недостаточно красива.
Дева Чи Ди рассмеялась:
– Тебе, чтобы стать роковой женщиной, красота не нужна. Главное – проявлять заносчивость и строптивость, вызывать неприязнь и доставлять побольше хлопот Дунфан Цинцану.
– По-моему, вызывать больше неприязни, чем Дунфан Цинцан, невозможно, – ответила Ланьхуа после паузы. – Но раз, по твоим словам, это нужно, я постараюсь!
У нее нет прекрасного лица, чтобы сыграть роль роковой женщины, однако имеется голова на плечах. Дунфан Цинцана и царство Демонов ожидают суровые испытания. Уж если играть, то по-крупному.
Глава 22. Меч Северного Ветра яростно вонзился в сердце Дунфан Цинцана
Что бы такого натворить?
В прошлом Ланьхуа старалась всеми силами неприятностей избегать, но неизменно их причиняла. Хозяйка всякий раз наводила порядок, бранила и колотила питомицу, называя ходячим бедствием. Поэтому Орхидея была уверена, что справится, следуя проторенной дорогой. Однако, когда ей предстояло решительно взяться за знакомое дело, цветочная фея вдруг растерялась. Ведь ее мелкие проступки не шли ни в какое сравнение с катастрофами, которые обрушивались на государства по вине роковых красавиц. Как доставить Дунфан Цинцану крупные неприятности и какие именно? Ланьхуа ломала голову и не находила ответа. Грабить подданных? Лишить их доходов? Похищать их жен и дочерей?
На другой день Орхидея вышла из дворца, ведя за собой гигантского змея. Военный советник Кун Цюэ по-прежнему висел на черном обелиске, израненный, сломленный, но все еще живой… Все-таки народ в царстве Демонов несгибаемый. Девушка взглянула Кун Цюэ в глаза, надеясь, что военный советник, в котором якобы теплится жизнь, сможет воспользоваться грядущими беспорядками и поднимет мятеж, как предсказала дева Чи Ди.
Орхидея посетила самых высокопоставленных чиновников царства Демонов одного за другим. Она не стучала в двери и не просила разрешения войти, а вламывалась верхом на змее, руша стены. Когда хозяин дома преграждал путь незваным гостям, Да Юй грозно шипел и высовывал жало. Ланьхуа провела в царстве Демонов достаточно времени, чтобы все узнали, кто покровительствует этой обычной на вид девушке. Поэтому демоны позволяли цветочной фее бесчинствовать.
Лишь один непреклонный и вспыльчивый
В этот миг воздух внезапно потяжелел. Меч генерала с лязгом упал на землю. На глазах у потрясенной Орхидеи демоны во дворе опустились на колени. Даже непокорного генерала придавила неведомая сила, заставив коснуться коленями земли. Смертоносная ци, витавшая в воздухе, сгустилась в хлыст, который обрушился на военачальника, вспарывая кожу.
– Отдай то, что она хочет, – прозвучал низкий и холодный голос Дунфан Цинцана.
Незримая сила давила на генерала со всех сторон так, что у него хлынула кровь из семи отверстий. Хозяин дома, стиснув зубы, терпел, но в конце концов не выдержал и разжал пальцы. К ногам Орхидеи покатилась цветочная ваза. Ланьхуа почувствовала, что тоже превратилась в негодяйку – под стать Дунфан Цинцану. Она не посмела поднять вазу, оседлала змея и погнала его прочь со двора. Прежде чем уйти, девушка оглянулась на генерала, распростертого на земле. Тот уставился на цветочную фею налитыми кровью глазами, как ядовитая змея, готовая в любой момент прыгнуть и укусить.
Ланьхуа посетила еще две или три резиденции высокопоставленных сановников и вернулась с богатой добычей. Возможно, среди чиновников распространялись слухи о проделках цветочной феи. Хозяева резиденций явно не собирались проявлять твердость характера и даже выражали готовность лично проводить цветочную фею до двери.
Дела шли из рук вон плохо. Орхидея подумала и направилась в текстильную мастерскую.
Столичная мастерская по изготовлению тканей была самой крупной во всем царстве Демонов. Ее товар покупала добрая половина населения мира Девяти Глубин – от знатных сановников до простого народа.
Орхидея, восседая на спине змея, испытывала робость, собираясь исполнить задуманное. Тем временем начальство мастерской, узнав о приближении цветочной феи, тоже забеспокоилось. Управляющий в окружении дюжих охранников вышел навстречу незваной гостье, улыбаясь во весь рот.
– Барышня пожаловала, чтобы купить ткань или сшить платье?
При виде груды сокровищ на спине Да Юя по лицу управляющего заструился холодный пот. Ланьхуа прочистила горло и, подражая манере Дунфан Цинцана, невозмутимо заявила:
– Я желаю услышать треск разрываемой парчи.
Орхидея помнила только один сюжет из истории о роли роковой красавицы в падении империи [61] . Управляющий начал заикаться:
– Т-т-треск… п-п-парчи? Звук разрушения… Не к добру, не к добру. Зачем девушке слушать такое? Через три улицы на восток есть лавка музыкальных инструментов, где не умолкает музыка. Хотя бы одна из мелодий наверняка придется барышне по душе.
– Я не люблю слушать музыку. Мне по нраву треск рвущейся парчи, – сказала Ланьхуа, спрыгивая со спины гигантского змея.
61
Красавица Бао Сы, любимая наложница последнего императора династии Западная Чжоу (1045–770 гг. до н. э.), Ю-вана (795–771 гг. до н. э.), никогда не смеялась, но ей нравился треск рвущегося шелка, поэтому император приказал доставить во дворец все запасы дорогой ткани и порвать, чтобы усладить слух наложницы.