Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Река Ванчуань
Шрифт:
4

Горный хребет, где рубят бамбук

Быстрина течет, сияя, То кружа, то выпрямляясь. Зелень листьев бамбука И густа и глубока. По тропинке выхожу я На дорожку небольшую… С песней устремляю взор Я на цепи старых гор.
Перевод Ю. К. Щуцкого

Бамбуковый перевал

Светло играет ручей, То гибко, то прямо скользя. Низкорослый зелен бамбук — Роща темна и густа. Связуя горную цепь, Вперед уводит стезя; Пою, шагаю, гляжу На
древний гребень хребта.
Перевод А. А. Штейнберга
5

В оленнике

Холодны стоят высоко Горы… Вечер догорающий… Значит — гость я, одиноко Между чуждых гор блуждающий. Я не знаю, что в сосновой Этой роще люди делают; Лишь следы я вижу снова, Где прошли олени белые.
Перевод Ю. К. Щуцкого

Оленья засека

На закате встают Громады холодных гор; Я же, странник-чужак, Одиноко бреду вдоль гряды. Невдомек, что таит Непроглядный сосновый бор, — Там лишь ланей лесных И робких оленей следы.
Перевод А. А. Штейнберга
6

За плетнем из магнолий

Теперь, когда настал закат, Лазурь и синь вокруг ложится, И пеньем возмущают птицы Журчанье вод у ручейка. Иду я вдоль ручья. Мой путь Все глуше каждое мгновенье… Таинственное вдохновенье Окончится ль когда-нибудь!?
Перевод Ю. К. Щуцкого

Изгородь из магнолий

Закат изгорел, И сумрак все заволок. С пичугами в лад Разжурчался горный поток. В дремучую глушь Тропинка ведет вдоль ручья… Придет ли к концу Одинокая радость моя?
Перевод А. А. Штейнберга
7

Берег, где растет кизил

Коричный и перечный цвет Струят аромат двойной. Меж листьев, простертых вширь, Тянется рослый бамбук. Солнце порой из-за туч В чащу проникнет вдруг, Но бьет, как прежде, озноб В холодной дебри лесной. Перевод А. А. Штейнберга
Перевод А. А. Штейнберга

8

Тропа меж акаций у дворца

У старых дворцовых ворот Тропа меж акаций. К пути На дальнее озеро И Она постепенно ведет. Лишь осень успела прийти — И ветер не в редкость с дождем. Осыпались листья кругом — И некому их подмести…
Перевод Ю. К. Щуцкого

Тропинка между софор

Тропа меж софор Простерлась на юг от ворот; До озера И Она пешехода ведет. Осенние дни. Дожди зачастили в горах. Опала листва — Тропу никто не метет.
Перевод А. А. Штейнберга
9

Беседка у озера

Вода у самого балкона Колышет ширью озаренной. Чуть двигаясь над пустотой, Луна повисла сиротой. И прозвучали, душу раня, В ущелье вопли обезьяньи… И ветер издали теперь Донес их мне, ворвавшись
в дверь.
Перевод Ю. К. Щуцкого

Беседка у озера

У самой беседки Кипит за волною волна. Свой путь одинокий Едва начинает луна. При входе в ущелье Возня обезьянья слышна: Нестройные крики Доносит ветр до окна.
Перевод А. А. Штейнберга
10

Южный холм

Подчиняясь волнам, Сирый челн по ветру плывет. Южный холм вознесен Над кипеньем озерных вод. Солнце к склонам Яньцзы Поздний путь направило свой. В неоглядную гладь Обратился простор волновой.
Перевод А. А. Штейнберга
11

Озеро И

Простор озерный Пуст, безбрежно широк, Яркой лазурью Блещет, как небосклон. Тяжко вздыхаю: Вот, причалил челнок. Ветер прохладный Веет со всех сторон.
Перевод А. А. Штейнберга
12

Волны под ивами

Отраженья и волны Окрашены цветом одним. Только ветер подует — Как шелк, мерцает вода. Здесь жилище устрою — Не расстанусь вовеки с ним, От времен Тао Цяня Не удалюсь никогда.
Перевод А. А. Штейнберга

13

Поток у дома господина Луань

Быстрин кипучих громкий рокот Глушит у берегов потока. Вдоль них, одной воде послушный, Плыву я к переправе южной. И плещут стаи уток, чаек, Передо мною проплывая. То далеко они, то снова Ко мне сюда подплыть готовы.
Перевод Ю. К. Щуцкого

Быстрина у дома в деревьях

Даль оглашает Волн гремучий раскат. Тропку оставив, К югу шлепаю вброд. Утки и чайки Носятся взад и вперед И временами Ближе подплыть норовят.
Перевод А. А. Штейнберга
14

Ручей с золотыми песчинками

Неподвижно зеркальце воды. Тишина. Покой. Блещут золото и нефрит — Хоть коснись рукой. На рассвете влага свежей, И тогда пора Одиноко брести, чтоб ее Зачерпнуть с утра.
Перевод А. А. Штейнберга
15

Отмель у белых камней

Ступая на камни, спускаюсь К излуке речной. Блаженство мое беспредельно: Играю волной. Под вечер веет от влаги Струя холодка. В осенних бледных оттенках Плывут облака.
Перевод А. А. Штейнберга
16

Северный холм

Под Северным древним холмом, Где Южный отрог, Поставил у озера И Убогий мой кров. Когда невзначай соберусь На поиски дров — Из чащ камышовых скользит Мой утлый челнок.
Перевод А. А. Штейнберга
Поделиться:
Популярные книги

Товарищ "Чума" 5

lanpirot
5. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 5

Страж Кодекса. Книга IX

Романов Илья Николаевич
9. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга IX

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Избранный. Книга 3

Маханенко Василий Михайлович
3. Избранный
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Избранный. Книга 3

Дракон - не подарок

Суббота Светлана
2. Королевская академия Драко
Фантастика:
фэнтези
6.74
рейтинг книги
Дракон - не подарок

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник

Истребитель. Ас из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Истребитель. Ас из будущего

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Мастер 5

Чащин Валерий
5. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 5

Блуждающие огни 4

Панченко Андрей Алексеевич
4. Блуждающие огни
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 4

Повелитель механического легиона. Том III

Лисицин Евгений
3. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том III

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10