Река времени Книга 9
Шрифт:
Она чуть закусила губу и вдруг саркастически улыбнулась.
– Я догадываюсь почему, - кивнула она не слишком уверенно.
– Полагаю, что местом знакомства была не опера и не музей.
– Дорогая, - забеспокоилась Матильда, - Георг, как вышло ваше знакомство? Скажите же. Я не помню.
– Я еще не рассказывал, - ответил барон, наблюдая, как графиня старается справиться с неловким для нее положением.
– За карточным столом, я полагаю, - немного разочарованно сказала она.
– Александр знает, что я не одобряю его слабость к игре, и потому мне не сказал, пришлось
– Это так серьезно?
– спросила вдруг Хасима, обнаружив свое присутствие.
– Они мне давали слово, мой муж и господин Гаруди, что не сядут вместе за игорный стол. Гоподин Гаруди, имея нужду в деньгах и не смея просить прибегает к своим способностям, чтобы выиграть некоторую сумму, но моему супругу такой способ не к лицу, я категорически против этого.
– Успокойтесь, графиня. Увы, вы женщины так просто можете нас разгадать, а мы этого не учитываем, - примирительным тоном сказал барон.
– Что ж, спешу вас успокоить, он был с вашим братом, с господином Макензи. И по сути он не выиграл, ставки были пустяковые, ради простого интереса, признаться я не увидел в нем азартного игрока, скорее ему интересен процесс, как некая стратегия, чем результат в виде выигрыша.
– Спасибо, за ваш искренний ответ, господин барон. Я что-то разволновалась. Они с Рагнаром однажды выиграли большие деньги, их едва не обвинили в мошенничестве и не убили. С тех пор я просто опасаюсь таких развлечений.
– Уверяю вас, господина Гаруди и близко не было, - сказал барон.
– Грэг очевидно составил компанию, он никогда не играет.
– Я невольно выдал чужой секрет, - заметил барон.
– Надеюсь, вы не будете сердиться долго.
И вдруг лицо молодой женщины просияло.
– Я не умею сердиться, и считаю, что лучшим наказанием будет такой же поступок. Госпожа баронесса, я выиграю для вас лошадь. Должно быть конь великолепен, если вы так его желаете.
– Чистокровный липиццанер!
– воскликнула баронесса.
– Вы умеете стрелять?
– Я умею стрелять! Дайте только попрактиковаться! Если Александру Константиновичу угодно играть в карты, то мне угодно поехать на сельскую ярмарку. Где она проходит?
– В Бадене, - ответила баронесса.
– Наслышана о его красотах. В четверг отправлю туда слугу подыскать нам дом.
Барон наблюдал преображение схожее с тем, что видел в лице молодого Элберета этим утром. Нрав у них был схож. После всего, что наблюдал барон, ему уже не пришло бы на ум сравнивать их.
В гостиную вошел лакей и сообщил, что внизу ожидает молодой человек, что он назвался братом графини.
– Господа, я должна с вами проститься. Грэг должно быть заехал за мной, не хочу чтобы он меня ждал.
– Я, пожалуй, тоже попрощаюсь, - присоединилась к ней Хасима.
Они вчетвером и слуга спустились вниз. Эл с лестницы увидела свою копию. То, что сотворила Франсин с Игорем было просто изумительно! Одно дело видеть себя в записи, но вот так. Сходство было потрясающим.
– Элберет, - выдохнула она и ее удивление было вполне натуральным. Эл пережила мгновение легкого восторга, что было редкостью в обычной жизни.
– Господа, это мой младший брат Элберет.
Матильда
– Я вас знаю, - сказала она без всякого приветствия, забыв о вежливости.
В ответ она получила легкий поклон.
– Здравствуйте, госпожа баронесса. Вы назвали меня Жорж Санд в прошлый раз.
Матильда перевела взгляд на Элизабет. Тут фрау Хофман, вспомнила о намеках господина Гаруди и, чтобы не улыбнуться, прикрыла губы. Матильда фон Лейдендорф пребывала в растерянности. Барон остался стоять на последней ступеньке лестницы и наблюдал всю картину свысока и с некоторой надменностью.
– Господин барон, - кивнул ему молодой человек.
Барон ответил вялым кивком.
Пока дамам подавали накидки, Элберет обошел их и встал недалеко от Ледендорфа. Он чуть повернул голову и сказал тихо и низко:
– Неправда ли, моя сестра стоит того, чтобы за нее сражаться?
Барон не ответил, только смерил его взглядом. Молодой Макензи был самоуверен и явно горд утренней выходкой. Барон подметил, что схожи они не только внешне.
Они попрощались и вышли на улицу. Графиня предложила подвести Хасиму домой, та согласилась, усевшись рядышком, обе дамы молчали минуту. Потом Хасима услышала тихий смех и почувствовала, как вздрагивают плечи графини. Она пыталась не смотреть на обоих спутников с того момента, как поняла, в какое положение попала баронесса, не удержалась и прыснула со смеху. Хасима посмотрела на лицо веселого Элберета, который тоже понимал шутку по-мужски стойко и с достоинством сдерживал смех, его губы периодически кривились в усмешке, он переводил взгляд с одной хохочущей дамы на другую.
Высадив Хасиму лже-Элберет вернулся к сестре.
– Довольна?
– Чертовски!
– Димка это оценит и будет долго ворчать, что его не позвали на это посмотреть. Я действительно на тебя похож? Франсин не показывала мне зеркало, пока не закончила.
– Потрясающе!
– Эл, зачем этот маскарад? Ты не объяснила.
– Барон проницательный человек. Он заподозрил во мне женщину сегодня утром.
– Письмо Шпитца - неожиданность. Зачем Арнольду предупреждать барона?
– Потому что они хорошо знакомы. И это барон заказал перевод свитков. Вот что, давай-ка воспользуемся твоим новым обликом. Завтра в качестве Элберета нанеси визит профессору, я объясню суть того, о чем вы будете с ним говорить. Думаю, профессору стоит знать о том, что твориться за его спиной, а заодно и нам узнать на что способен Арнольд.
– Эл. Это прямое вмешательство.
– Найдем свитки - изменим историю, не найдем - неизвестно что будет, - сказала она серьезно, а потом опять улыбнулась.
– Ты здорово на меня похож. Не могу поручить это дело Рагнару, он сейчас немного не в форме.
– Можно я сам подумаю, что и как говорить? Дай цель чего добиться.
– Доверяю. Ты у нас известный дипломат. Хочешь еще побыть мной? Сегодня?
– Только не отправляй меня к Арнольду.
– Нет, конечно, Арнольд меня знает, и может увидеть отличия. Поехали в музей, давно хочу посмотреть одну вещицу.