Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
Шрифт:
— А, да, миссис Крокфорд, — если бы проводница вначале не сказала о ней, он бы не вспомнил, как зовут эту бабулю. Возникла бы ситуация, тем более неловкая, что и она не помнила его имя, в чем немедленно призналась не без смущения.
— Я знаю, что ты, кажется, младший внук Арабеллы, — сказала она, достала платок и высморкалась от избытка чувств. – Поверить не могу, что ее нет с нами!
— Моя мама до сих пор переживает, — кивнул Рики, желая скорее закрыть эту тему. Говорить о бабушке с этой старой ведьмой в подобном сопливом тоне ему казалось противным характеру Арабеллы.
—
— Мы вернулись из Италии, — объяснил Рики. – Я выбирал и решил, чтоб буду учиться здесь.
— Ну и прекрасно, — одобрила миссис Крокфорд.
Автобус вновь дернуло. Рики, схватившись за колонну кровати, обернулся вокруг нее, а миссис Крокфорд почти плюхнулась на пол, но в последний момент удержалась.
— Знал бы, никогда бы в нем не поехал, — рассердился Рики. – Как здорово в «Хогвартс–Экспрессе»!
— Вот не скажи, — возразила бабуся. – Никогда больше в нем ездить не буду. Уж лучше тут!
Рики не стал спорить. У старушки имелись свои причины для такого предпочтения.
— А долго до Хогсмида? – поинтересовался он.
— Еще часа два, — обрадовала бабка, — покатаемся с ветерком! Красота!
Про себя Рики произнес несколько крепких слов на прекрасном итальянском языке.
— Тряска очень полезна в моем возрасте, — поучительно изрекла Дорис Крокфорд.
«Это ли не доказательство, что шоковая терапия бесполезна и при маразме в том числе», — подумал Рики и сам себе удивился. Обычно он уважительно относился к пожилым людям. Но тут автобус дернуло так, словно его волоком потащил подъемный кран, причем сомневающийся, в какую бы сторону тащить. Мальчик испытал сильное желание упасть на кровать и зажмуриться, которое он с трудом поборол, представив лица профессора Снейпа и гриффиндорцев. Последние бы точно получили от такого путешествия истинное удовольствие.
— Вы, молодежь, конечно, больше любите острые ощущения, — покровительственно улыбнулась бабка.
— Обожаем, — откликнулся Рики, обнявшись с прикроватной колонной – так вроде было поспокойнее.
— Кстати, а как тебе Италия, дорогой? – не отставала попутчица.
— Замечательно, — ответил Рики, — в «Хогвартсе» не бывает таких драк!
Он надеялся, что, если ее шокировать, бабуся отстанет. Автобус между тем так подскочил на какой-то кочке, что у пассажиров были все шансы впечататься головами в потолок. Но, раз этого не случилось, определенно были предусмотрены сильные магические меры безопасности.
— Найдешь тоже, чему учиться, — проворчала миссис Крокфорд. – У нас тут хоть спокойно.
Далее она, под аккомпанемент душераздирающего скрипа тормозов, начала изложение своих дел, а также всех родственников и знакомых. От всего этого Рики почувствовал, как тупеет с каждой секундой.
Он не знал, сколько времени прошло, пока проводница, наконец, не объявила: «Хогсмид».
Автобус затормозил, словно пьяный перед столбом. Спящий лысый колдун резко вскочил и выпрыгнул из него. Рики вытащил сундук, распрощался с миссис Крокфорд и оказался на свежем воздухе.
Его действительно ожидала единственная карета. Затащив в нее багаж, мальчик
Все вокруг, такое знакомое, окатывало неестественным покоем, точнее, отсутствием привычной суеты. Странно было сидеть в карете одному. Перед глазами Рики вставали картины того, как здорово приезжать в «Хогвартс» и покидать его в компании друзей, одноклассников. От нечего делать он высунулся в окно, на что его никогда не хватало раньше. Но на дороге не оказалось ничего, заслуживающего внимания.
Вот и ворота с бронзовыми кабанами. Рики напрягся, отметив себе, что тут вроде бы все без изменений. Облегчения он, впрочем, не испытал, всецело поглощенный ожиданием того, что впереди.
Школа, конечно, стояла на месте. Более того, сколько Рики не пялился, нигде не углядел сколько-нибудь существенных разрушений. Лес, замок, озеро, хижина Хагрида, возле которой тот, кстати, проводил занятие. Среди учеников Рики различил гриффиндорца Сирила Стенли, племянника Селены Олливандер, откуда следовало, что урок Ухода за Магическими Тварями сейчас у третьего курса.
Однако урок, наверное, подходил к завершению. Когда Рики поднялся по ступеням к Главному входу, со стороны теплиц толпой повалили младшекурсники. Среди них – четверо незнакомых Рики рыжеволосых мальчиков, откуда Рики сразу узнал, что, во–первых, Уизли в Хогвартсе прибавилось, и во–вторых, это первый курс «Гриффиндора» и еще одного колледжа. Все это было не слишком важно для него.
Не желая попасть в толпу перемены, Рики поскорее скрылся в холле.
Ощутить себя как дома в полной мере скорее помог, чем помешал мистер Филч, который как раз спускался по лестнице со своей кошкой, миссис Норрис. Последняя бросилась к мальчику с яростным мяуканьем и начала тщательно обнюхивать. Ее хозяин, заметив Рики, в первый момент отшатнулся, а потом скорчил гримасу, обычно выражающую его любовь ко всем ученикам, которые мусорят. Филч не слишком удивился, из чего Рики заключил, что Гарри Поттер предупредил о его приезде.
— Добрый день, мистер Филч, — вежливо поздоровался Рики.
— И чего тебе не сиделось, где был? – еще сильнее скуксился завхоз. – И без тебя бездельников хватает!
— Я вовсе не бездельник! – возразил Рики. Он точно также бы ответил Карлотте, хотя завхоз, конечно, не обладал ее очарованием.
— Слышали, как же! Уж ты натворил дел, — охотно согласился завхоз. – Вещи оставь, а профессор Дамблдор тебя скоро примет.
Рики кивнул и быстро преодолел первые три этажа, каждый из которых был связан с множеством историй.
В коридорах пока никто не встретился, но под высокими сводами постепенно нарастал шум. Рики спешил к кабинету Дамблдора. Старый директор должен был, вероятно, ждать его, а вообще-то Рики предпочел бы сначала побеседовать со своим завучем. А еще честнее, обойтись без того и другого, а напрямую позвать друзей в штаб и устроить пирушку.
Не доходя до нужного этажа, Рики случайно повернул голову и застыл на лестнице. Чуть дальше у окна стояли двое с его параллели, и хотя Рики не симпатизировал им, невольно залюбовался обоими.