Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
Шрифт:
Постепенно они с Диком даже начали обсуждать, кто какие функции выполняет. Эксперт из отдела по связям с магглами или что-то в этом роде предложил обратиться в полицию и отследить происхождение некоторых приборов, прямое назначение которых он громко отказывался называть вслух ввиду присутствия детей.
Рики заметил, что Дик чем-то слегка расстроен, и поинтересовался, в чем дело.
— Целительница поработала с Виком. Теперь у него нет и половины того фингала, который он заслужил! – вздохнул Дик.
—
Мать Артура умудрялась выполнять какие-то поручения, ни на секунду не отпуская сына от себя. О том, как бы она пережила, если бы с ним, единственным ребенком, что-нибудь случилось, он уже узнал вместе со всеми желающими. Что сказал бы его отец, работающий за границей, миссис Уизли в данный момент излагала, потому что проходящий мимо дядюшка Рон только что полностью поддержал ее.
— Необходимо найти все осколки, — вещал Люпин, стоя на верхней ступени возле Гарри Поттера.
— Ну и темперамент у твоего крестного, — сказал Дик.
— Он никогда не думает, что всякие там осколки кому-то потом приходится собирать, разыскивать, — согласился Рики.
— А что с ними делать, когда соберем? – поинтересовался кто-то.
— Упаковать в разные пакеты и переслать в Министерство, — ответил дядя Гарри. – Эксперта пригласят туда.
Экзамен по уходу за магическими существами, предстоящий в понедельник из-за отсутствия Хагрида, спас Артура от немедленного возвращения в Пристанище.
— Я так понял, ты был раньше знаком с доктором Робертсоном? – подошедший Виктор брезгливо поджал губы.
— Не совсем. Меня привезли в больницу, где он работал, когда я был маленьким. Неважно, — ответил Рики.
— Что вообще происходит?
— Ты разве ничего не помнишь? – уточнил Дик.
Рики не был уверен, что именно он вправе рассказывать, о чем именно он вправе рассказывать, и вопрос показался ему законным.
— Я все помню, — заявил Виктор, — но ничего не могу объяснить. Меня сейчас спросили, где тот колдун, который помогал Робертсону. Я сказал, что больше никого тут не было, но мне не поверили. Кажется, еще и разозлились.
Они поглядели наверх, туда, где Поттер все еще наблюдал за сбором осколков в операционной.
— Ну что, Гарри, Гермиона будет счастлива, — произнес Рон Уизли, подходя к другу. Вероятно, он не сознавал, что акустика этого помещения разносит звук с возвышения очень далеко.
— Ох, не напоминай! – взмолился Гарри.
— А что такое? – спросил Люпин.
— Я проиграл спор Гермионе, — объяснил Гарри. – Она поверила Люси, которая опасалась этого врача, а я… И потом, фамилии не совпадали, мало ли на свете врачей.
— Он сменил документы, буквально дня два назад мне прислали отчет, — объяснил Рон. – Ну что, теперь будем проталкивать кентавра в Уизенгамот, да?
— Отстань, —
Тут Люпин встретился глазами с Диком и, вероятно, подумал, что некоторым тут делать нечего.
— Я отвезу ребят обратно в «Хогвартс», — сказал он и быстро спустился. Проходя мимо Артура, он потянул его за собой.
— Подожди, куда собрался, я еще не закончила, — возмутилась миссис Уизли. – Твоя бабушка…
— После, Нимфадора, — мягко, но решительно настоял Люпин. – Тони Филипса отвезут в госпиталь?
— Вздор! Это, скорее всего, хлороформ, он просто проснется, — заявил Виктор.
Рики тоже так считал.
— Он может возвращаться в школу, — неуверенно произнесла старшая из целительниц, — если, конечно, вы будете с ним возиться.
Собственно, Рики было все равно. Опасность, навлеченная на Тони путаницей, а точнее, его собственной дуростью, миновала, так что Филипс мог отправляться куда угодно.
— Нет, в «Хогвартс», — потребовал Чайнсби. – Мерлин, ребята нас, наверное, до сих пор ждут! Что я им должен сказать, гриффиндорцам особенно?
— Молодец, ты очень заботливый друг, — в истинно уизливской манере похвалил Артур.
Виктор хмуро покосился на него и ничего не ответил.
— Я могу донести его до автобуса, — вызвался один из Авроров.
Рики же слегка огорчился, услышав про несостоявшееся гулянье в Хогсмиде. Они планировали такой прекрасный день, а получилось что?! Вчера он, казалось, готов был и на большую жертву, может, даже отдал бы ворота, подаренные как сувенир от «МентеСана», лишь бы узнать, кто его враг, а теперь… все оказалось таким банальным.
— Сегодня к вам вряд ли пустят друзей. Мадам Помфри строга насчет порядка, — улыбнулся Люпин.
— Вы уйдете или нет? – поинтересовался Рон Уизли. Люпин махнул вперед, и все вышли в коридор.
Виктор сразу помрачнел, а на лестнице приостановился.
— Это его дом, — сказал он. – Я приходил сюда с бабушкой. Конечно, не в ту комнату.
— Знакомые всякие бывают, — рассудительно заметил Дик.
На улице Рики обернулся. Дом, который он сам некогда назвал «коробкой», а Дик – типовым, снизу смотрелся не совсем таким, как показывали вестники, но все же Рики узнал бы его.
— Мне казалось, это учреждение, — пробормотал он.
— Было, — проворчал Виктор. – Здесь находился муниципальный госпиталь, предназначенный под снос. Робертсон, или как его там, выкупил землю, и все восхищались, до чего он предан профессии. Сэр, я могу уйти к себе домой? – неожиданно с надеждой обратился он к Люпину.
Тот был, определенно, озадачен.
— Я живу тут недалеко, — объяснил Виктор. – Прямо за домом тропинка ведет в наш сад. Дойду пешком минут за двадцать. Или лучше позвоню отсюда, и мама пришлет машину.