Рим или смерть
Шрифт:
– Из церкви не вылезает. Все за твое, Хосе, спасение молится.
– Вот и мать Мазины тоже наверняка за сына молилась, а его убили, отозвался Гарибальди.
– Знаешь, на другой день после его смерти из Милана прибыло письмо с образком.
Анита встрепенулась.
– А ведь я тоже письмо привезла. Из Генуи, от родных Гоффредо Мамели. Перед самым моим отъездом приехала в Ниццу сестра его. Оно не опоздало? с тревогой спросила Анита.
– Почти. Мамели отняли ногу, и теперь он умирает от гангрены. Сейчас Агуяр поедет в Рим. Он отвезет тебя в госпиталь к Мамели, -
– На обратном пути сам тебя заберу, мне надо побывать в Квиринале у Мадзини... Послушай, может, ты останешься в госпитале? Сестер милосердия у нас не хватает.
– Нет, - сказала, как отрезала, Анита.
– Не для того я сюда ехала. Буду с тобой на Джаниколо.
Гарибальди наклонился и нежно ее поцеловал.
...Анита вышла из госпиталя, и ее ослепил яркий солнечный свет. В темных кельях бывшего монастыря, превращенного в госпиталь, на железных кроватях, а то и прямо на полу лежали на желтых матрацах раненые, Мамели метался и бредил в предсмертной горячке, а здесь, по улицам, спокойно шли люди, женщины несли на руках грудных детей, мальчишки собирали гильзы и осколки бомб. Французские батареи молчали - артиллеристы Удино в часы обеда и ужина отдыхали, давая тем самым желанную передышку осажденному городу.
Следы их смертоносной работы были видны на каждом шагу - обгоревшие, разрушенные дома, развороченные булыжные мостовые, разметанные баррикады.
Она остановила седовласого старика в серой рубахе и черных панталонах и спросила с неистребимым испанским акцентом, как ей лучше пройти к Сан Пьетро ин Монторио.
Старик - он оказался часовщиком - подробно все объяснил, а потом сам вызвался проводить ее до места. Шел рядом, немного сутулясь, и то и дело показывал:
– Вот это, милая синьора, Пантеон, а это Форум наш древний, вернее, то, что от него уцелело.
– И, усмехнувшись, добавил: - Французы весь город хотят в такие вот развалины превратить.
– Да, они даже церквей не щадят, - сказала Анита, - а ведь католики. Ни бомб, ни ядер не жалеют.
– Э, милая синьора, это нам папа свое благословение посылает. Через французов, - с чисто римским юмором ответил старик.
– Но им придется крепко потрудиться, прежде чем в Рим пробьются. Вот, смотрите, - он показал рукой в сторону Тибра, - наши мост Мильвио взорвали.
– Зачем?
– не поняла Анита.
– Ведь французы к Тибру нигде не прорвались.
– Так это их Гарибальди отбросил. Иначе б они давно уже здесь были. Небось слыхали про нашего Джузеппе?
– Я его жена.
Старик остановился, снял шляпу и низко ей поклонился. Потом тихо сказал:
– Благословен тот день, когда я вас встретил, синьора. И да продлит господь дни ваши и мужа вашего. Если есть на земле справедливость, так оно и будет.
Он довел Аниту до самой виллы Спада, а прощаясь, вынул из кармана серебряные часы и протянул их Аните.
– Вашему старшему сыну подарок от римского часовщика Перетти Карло. А мне, - заключил он с грустной улыбкой, - часы не нужны. Я теперь точное время три раза в день, в семь утра, три часа дня и в восемь вечера, по французским батареям сверяю.
– Что, никогда не
– в тон ему спросила Анита.
– Пока ни разу, - со вздохом ответил старый часовщик.
– Ничего, Гарибальди им стрелки назад переставит.
– Он снова снял шляпу.
– Желаю вам удачи и счастья.
– Да, удачи и еще боеприпасов нам не помешало бы, - сказал Гарибальди, когда Анита передала ему свой разговор со старым часовщиком. А то Розелли не скупится на обещания, а вот патроны и ядра шлет скудно. Зато французы снарядов не жалеют, палят днем и ночью.
И тут в виллу Спада попал снаряд. Кусок стены рухнул, едва не расплющив Гарибальди. Он вскочил, и первой его мыслью было: как Анита? А она улыбалась ему через силу - обломок угодил ей в бок. Вымученная улыбка сменилась вскоре гримасой боли, и она потеряла сознание. Когда пришла в себя, увидела сидевшего рядом мужа.
– Хосе, - тихо сказала она, - не отсылай меня назад, это пройдет... уже прошло.
– Хочешь и себя, и ребенка погубить!
– с горечью сказал Гарибальди. Каково мне на это смотреть! Вернись к маме, в Ниццу, богом тебя прошу! Я дам тебе верного провожатого.
– Хосе, никуда я не уеду. Останусь с тобой до конца, что бы ни случилось. И каждый день с тобой будет для меня даром судьбы... Помоги мне подняться, голова немного кружится.
Всю ночь с 28 на 29 июня 1849 года французские батареи вели ураганный огонь по древней, источенной временем Аврелиевой стене, за которой окопались гарибальдийцы. Потом заговорили орудия на двух захваченных бастионах. В груду обломков превратились ворота Сан Панкрацио, огромные бреши зияли в стенах виллы Спада, штаба Гарибальди, санитары не успевали уносить из траншей убитых и раненых, а Вашелло все не сдавалась.
В самом Риме снова захлебывались в тревожном звоне колокола. Раненые, те, кто еще мог держать в руках ружье или пику, уходили из госпиталей и занимали свое место на баррикадах. Рим готовился к последнему сражению.
А французские батареи по-прежнему осыпали снарядами и ядрами холм Джаниколо и кварталы Трастевере.
Одно за другим умолкали орудия римлян, и в сумерках только две батареи Лавирона на горе Сан Пьетро ин Монторио еще отвечали редкими залпами на вражеский огонь. В полночь умолкли и они. Все артиллеристы до единого полегли у своих орудий. Лавирона сразил осколок снаряда, попавший ему в голову. Он лежал на траве и угасающими глазами смотрел в черное небо. Когда подбежали санитары, он еще был жив. Последние его слова были: "Не надо, бесполезно... помогите раненым". Он умер по дороге в госпиталь.
Наступил вечер, и, к изумлению французов, весь Рим озарился огнями. Ярко сверкал освещенный плошками купол святого Петра. Там шло торжественное богослужение. 29 июня - день святых Петра и Павла, и римляне, верные традициям, решили его отпраздновать вопреки судьбе и врагу. Горели все фонари, взлетали к небу бенгальские огни и искры от костров. В свете факелов на башне Капитолийского холма развевалось трехцветное итальянское знамя. Но на высоченном холме Марио, захваченном французами, уже трепетали на ветру скрепленные вместе знамена французское и папское.