Римская сатира
Шрифт:
210 Рода другого ущерб посмотри: удовольствия нету
В пении лучших певцов, хотя б кифареда Селевка
Или же тех, что всегда щеголяют плащом золоченым.
Не безразлично ли, где сидеть на ступенях театра,
Если не слышит старик ни горнистов, ни музыки трубной?
Чтоб старику услыхать что-нибудь, слуге его нужно
В ухо кричать, кто пришел или сколько часов пополудни.
Скудная кровь у него разгорается в теле остывшем
От лихорадки одной, и грозят ему сомкнутым строем
Всякого
220 Было б труднее, чем всех, кто в любовниках Оппии были,
Иль Темизона больных, за одну только осень умерших,
Иль малолетних, что Гирр обобрал, или жертвы Басила,
Или мужчин, изнуренных за день долговязою Маврой,
Иль, наконец, совращенных Гамиллом его же питомцев.
Я бы скорей сосчитал все усадьбы во власти того, кто
Звонко мне, юноше, брил мою бороду, ставшую жесткой.
Этот болеет плечом, тот — ляжкой, коленями — этот;
Тот потерял оба глаза и зависть питает к кривому;
Этого бледные губы из пальцев чужих принимают
230 Пищу, и он, раскрывавший свой рот при виде обеда,
Только зевает, как птенчик касатки, к которому с полным
Ртом подлетает голодная мать. Но хуже ущерба
В членах любых — слабоумье, когда ни имен не припомнишь
Слуг, не узнаешь ни друга в лицо, с которым вчера лишь
Вечером ужинал ты, ни собственных чад и питомцев.
Став слабоумным, старик в завещанье жестоком лишает
Всех их наследства; права на имущества передаются
Только Фиале — награда искусства приученных к ласке
Губ, что года продавались в каморке публичного дома.
240 Пусть не потерян смысл, — все равно схоронить вам придется
Ваших детей и увидеть костер для любимой супруги,
Урны придется узреть и с братним и с сестриным прахом.
Вот наказание долго живущим: влачить свою старость
При беспрестанных семейных потерях, во многих печалях,
Средь постоянного горя и в траурных черных одеждах.
Пилоса царь, если только великому верить Гомеру,
Дал нам, как вещая птица, пример долголетия жизни.
Счастлив, конечно, кто смерть отложил до других поколений,
Годы считая свои уж на правой руке [362] , не на левой!
250 Сколько он раз испивал ежегодно вино молодое!
Но лишь подумай о том, как Нестор на судеб законы
Ропщет, как долгую жизнь он клянет, когда бороду сына,
362
...на правой руке... — Римляне на пальцах левой руки отсчитывали единицы и десятки, а на пальцах правой — сотни и тысячи.
Яростного Антилоха, он видит горящей и друга
Каждого
Что за проступок свершил он, достойный столь долгого века.
Так же рыдает Пелей, сокрушаясь о смерти Ахилла,
Иль обреченный судьбой на плач [363] об отплывшем с Итаки.
Без разрушения Трои Приам бы к теням Ассарака
Мог отойти при большом торжестве; его тело бы поднял
260 Гектор на плечи свои с сыновьями другими при плаче
363
...обреченный судьбой на плач — Лаэрт, отец Одиссея.
Жен илионских; тогда начала бы заплачку Кассандра,
И Поликсена за ней, раздирая одежды, рыдала,
Если скончался бы он в то время, когда еще строить
Не принимался Парис своих кораблей дерзновенных.
Что принесла ему долгая жизнь? Довелось ему видеть
Азии гибель, мечом и огнем дотла разоренной.
Дряхлый тиару сложил, за оружие взялся, как воин,
Пал пред Юпитера он алтарем, как бык престарелый,
Что подставляет хозяйским ножам свою жалкую шею,
270 Тощую, ставши ненужным для неблагодарного плуга.
Всякому смерть суждена, но по смерти Приама супруга
Дико залаяла, точно собака, его переживши.
Перехожу к землякам. Пропускаю владыку я Понта,
Также и Креза, кого справедливое слово Солона
Ясно заставило видеть конец своего долголетья.
Мария возраст чрезмерный явился причиной изгнанья,
Цепи, Минтурнских болот, из милости данного хлеба,
Что побежденный ему Карфаген уделял. Совершенней
Не было б дара природы земле и счастливому Риму,
280 Если бы он испустил свой дух, насыщенный славой,
Пленных толпой окружен, средь пышности воинской помпы,
Как триумфатор желая сойти с колесницы тевтонской.
Будто предвидя судьбу, лихорадку послала Кампанья
К благу Помпея; но верх одержали моленья народа,
Глас городов, — и Судьба Помпея, Фортуна столицы
Голову, что берегла, сняла с побежденного. Муки
Лентул такой избежал, Цетега предали казни
Без поруганья, и труп Катилины целым остался.
Видя Венеры алтарь, озабоченно матери молят
290 О красоте своих чад: о сынах они шепчут, о дочках
Громче гласят, доходя до смешного в обетах: «К чему же
Нас упрекать, если рада Латона красивой Диане?»
Ну, а Лукреция ставит запрет на желанье — не хуже,
Чем у нее, наружность иметь; и Виргиния хочет
Взять хоть бы Рутилы горб, поменявшися с ней красотою.
Сына красивого жалки родители: вечно трепещут,