Робеспьер детектив
Шрифт:
– Слава богу, ей уже лучше, - ответила камеристка. Бедняжка! Смерть мужа была очень сильным ударом для нее. Она очень любила графа, и хранила ему верность. Она ставила любовь мужа превыше всего! Она готова была пожертвовать всем ради его любви! Моя госпожа образец добродетели и чистоты! Но, увы, ее покойный муж не очень ценил это сокровище. Он даже не понимал, что знатная дама с такими взглядами большая редкость в наши дни. Все аристократки, у которых я служила до графини Альмавива, только и ждали удобного случая, чтобы изменить своему супругу. Муж за порог, а они любовника зовут!
– Вы очень любите вашу госпожу, - заметил я.
– Но как вы относились к ее мужу?
– Что вы хотите этим сказать!?
– возмутилась девушка.
– На что вы намекаете?
– Извините, мадмуазель, я не имел в виду ничего оскорбительного, - успокоил я Сюзанну.
– Мне бы хотелось узнать, что за человек был ваш господин.
– Я никогда не задумывалась об этом, - ответила девушка. Мне трудно ответить на ваш вопрос... Он был самым обычным аристократом нашего времени, не хуже и не лучше: расточительным, самовлюбленным, любящим поухаживать за дамами, несколько распутным. Но злодеем и тираном назвать графа нельзя, он был добр к людям, находящимся у него в услужении, жалование платил вовремя, без надобности голоса не повышал, не грубил. Жену любил, был ласков с ней, никогда ни в чем не отказывал. В общем, плохим человеком его назвать нельзя... хорошим, впрочем, тоже... Но, я уверена, он не совершил поступка, за который его следовало бы убить... Ну, вот мы и пришли. Графиня с удовольствием побеседует с вами.
Мы вошли в просторную комнату. Графиня выглядела больной и усталой. Черное траурное платье подчеркивало бледность ее лица. В этом наряде эта печальная дама была похожа на античную музу трагедии. Волосы графини были собраны на затылке без каких-либо украшений. Но эта простая прическа шла ей больше, чем другим женщинам самые модные творения парикмахерского искусства.
– Вы собираетесь расследовать убийство моего мужа? спросила она, одарив нас той улыбкой, которой аристократы одаривают послушных слуг.
– Я весьма вам благодарна... Ох, это убийство чуть не лишило меня рассудка! В тот вечер я была на грани безумия! Вы помните?
– Мсье судья хотел бы задать вам несколько вопросов, мадам, - шепнула ей камеристка.
– От ваших ответов может зависеть исход расследования.
– Да, да, конечно, - кивнула графиня.
– Я вас слушаю.
– Опишите, пожалуйста, тот вечер, - попросил я.
– Понимаю, вам тяжело вспоминать, но...
– Не беспокойтесь, - оборвала меня графиня.
– Надеюсь, что рассказанное мною поможет вам, но сохраните ли вы это в тайне...
– Ох, мадам!
– воскликнула Сюзанна.
– Этому человеку можно доверять. О его порядочности ходят легенды, к тому же Фигаро дал ему хорошую характеристику.
– Ну, если так, - заулыбалась графиня.
– Я вам расскажу очень интересную историю. Дело в том, что Сюзанна и Фигаро решили пожениться, а мой покойный муж захотел сделать Сюзанну своей любовницей, в противном случае, он обещал лишить ее приданного... В тот вечер перед убийством состоялся праздник в честь помолвки Сюзанны и Фигаро... Мой муж велел Сюзанне выйти в парк. Но моя верная камеристка рассказала мне об этих планах, и мы
– Ловкий замысел, - похвалил я.
– Но когда я вышла в парк, я увидела тело моего мужа... он был мертв!
– графиня вздохнула.
– Я закричала... На мой крик сбежались остальные.
– В котором часу вы вышли в парк?
– спросил я.
– Примерно в одиннадцать, - ответила графиня.
– Ума не приложу, кому понадобилось убивать моего мужа!
– Увы, мадам, как это не прискорбно, им может оказаться кто-то из ваших знакомых, - мрачно ответил я.
Графиня ахнула.
– Не пугайте мою госпожу!
– строго, но не без иронии сказала Сюзанна.
– Простите, мадам, - извинился я.
– Кстати, мадмуазель, а где были вы в тот вечер?
– Я передала графу записку, в которой назначила ему свидание у беседки в углу парка, - бойко ответила девушка. Конечно, граф ничего не заподозрил... В условленное время госпожа отправилась на свидание... Я шла за госпожой, которая должна была заменить меня на этом свидании. Я намеренно чуть отставала от нее, но из виду не упускала. На какой-то момент мадам скрылась за деревьями парка... потом я услышала ее крик и прибежала.
– Примерно сколько времени вы не видели вашу госпожу? спросил я.
– Почти минуту, - подумав, ответила Сюзанна.
– Как я понимаю, вам хотелось посмотреть, как граф будет соблазнять собственную жену?
– спросила Мадлен.
Сюзанна, хихикнув, кивнула. Но она тут же поняла, что веселье неуместно и скорчила серьезную мину.
– Если бы я знала, что все так закончиться!
– вздохнула графиня.
– Вы не могли предвидеть, - успокоила ее Мадлен.
– Вы же не ведьма. К тому же, если уж кто-то вздумал кого-то убить, он бы это все равно сделал. Так ведь, Макс?
Я был с ней согласен.
– Мне очень тяжело без него, - вздохнула графиня.
– Тогда я хотела вернуть его любовь, я готова была пожертвовать всем ради этого... А теперь он мертв!.. Сейчас я храню часы моего мужа в память о нем.
Графиня показала мне небольшие золотые часы очень тонкой ювелирной работы.
– Эти часы были с ним в последние мгновения его жизни! сказала она.
Я попросил у графини разрешения взглянуть на них поближе, она согласилась. Я внимательно осмотрел часы. Какое-то время я молча изучал циферблат.
– Что вы там увидели?
– спросила меня Мадлен.
– Часы спешат, - ответил я.
Я сравнил время на часах графа с настенными часами.
– Они спешат на полчаса!
– воскликнула Сюзанна.
Веселость куда-то исчезла с личика камеристки. Она вопросительно уставилась на свою госпожу, которая пожала плечами:
– Они, наверное, сломались, - сказала она неуверенно.
– Мадам, я могу взять у вас эти часы на три дня?
– попросил я.
– Это очень важно.
– Если вам это поможет найти убийцу, - удивленно произнесла графиня, - то я согласна... Только берегите их, они очень ценны для меня.