Роковое дело
Шрифт:
– Я… э…
– На этот раз вы прошли, – продолжил Фарнсуорт. – С грехом пополам, но прошли.
Сэм уставилась на шефа, думая, что ослышалась.
Он перебрал бумаги, пока не нашел ту, что искал.
– За единственным исключением в лице лейтенанта Стала, вы получили отличные рекомендации от старших офицеров, высокие оценки по вашим допросам и анализу. Также учтено, что вы получили степень по уголовному праву в Университете Джорджа Вашингтона. В итоге вы идеальный кандидат на повышение. – Он взглянул на нее. – Как
– Но сэр, – заикаясь, возразила Сэм, – люди будут болтать. Поднимется вой, что это протекция.
– Вы прошли отбор. Единственная вещь – баллы по тесту, а никто, кроме сидящих в этой комнате, не знает, что они низкие.
– Зато я знаю, - тихо промолвила Сэм.
– Сержант, вы верите, что заработали звание лейтенанта?
– Если бы не верила, не стала бы экзамен сдавать, но…
– Тогда не следует больше возражать против повышения, которое вы заработали и заслужили. У вас будет под началом группа детективов в управлении.
Сэм пораженно уставилась на него:
– Но это команда лейтенанта Стала.
– Его переводят во внутренние расследования.
В крысиную бригаду, подумала Сэм: желудок отдался мукой под сжатым кулаком, который она прижала к животу.
– Из-за этого назначения я приобрету сильного врага.
– Лейтенант Стал сейчас ходит по тонкому льду, – вмешался капитан Малоун. – Не думаю, что он причинит вам хлопот, а если и так, то будет иметь дело с нами. Позвольте поздравить вас, сержант, с честно заработанным и заслуженным званием. Жду, что мы с вами сработаемся на вашей новой должности.
– Спасибо, сэр, – поблагодарила Сэм, все еще потрясенная, пока пожимала руку капитану и Конклину.
– Присоединяюсь, – сказал заместитель, следуя за Малоуном. – Вы заработали.
– Спасибо, сэр.
Оставшись наедине с начальником, Сэм повернулась к нему.
– Ты оскорбишь меня, если спросишь, не потому ли это, что я твой шеф и дядя Джо, – пошутил Фарнсуорт. В голосе слышалось дружеское предупреждение.
– Я просто собиралась поблагодарить вас, – сказала Сэм с улыбкой, которая быстро увяла. – Будет ли дислексия подшита к моему делу?
– Она останется твоим личным секретом, при условии, если не станет влиять на твои способности делать эту работу.
– Не будет.
Фарнсуорт откинулся на спинку и внимательно посмотрел на Сэм.
– Должен спросить, как ты умудрилась получить две степени, сражаясь с дислексией.
– Повезло с профессорами, которые учили меня, но мне приходилось в два раза больше тратить времени, чем другим. Всегда застревала на стандартных тестах. Просто не могла сделать их в отведенное время.
– Могу лишь представить, как много тебе приходилось трудиться, чтобы компенсировать дислексию. Услышав о ней, только больше стал уважать
У Сэм перехватило горло, когда ее рука утонула в его больших ладонях.
– Спасибо, сэр. Постараюсь изо всех сил оправдать доверие.
– Не сомневаюсь. Дай знать, что нароешь в Чикаго.
– Хорошо, сэр. Спасибо вам еще раз. За все.
Закрыв за собой дверь, Сэм с трудом кивнула секретарше и бросилась в ближайший туалет. От облегчения, огромного облегчения, ее аж пошатывало. На десять минут она позволила себе разваливаться, потом собралась, вытерла лицо и высморкалась.
Глядя на отражение в зеркале, прошептала: «Лейтенант». Словно примеряя звание. На этот раз ее желудок обошелся без комментариев. Сэм приняла это за добрый знак, плеснула на лицо холодной воды и решила ради разнообразия уйти с работы вовремя. Отчет можно написать и послать из дома. К тому же ей нужно было сообщить новость единственному человеку в мире, который не меньше ее хотел, чтобы она стала лейтенантом Холланд.
Глава 19
Не успела Сэм окликнуть отца, как услышала скрип его катившегося кресла.
– Что это? Пришла вовремя домой?
Она подошла к отцу, положила руки ему на плечи и вздрогнула, ощутив острые кости там, где когда-то были сильные мускулы. Потрясенная этим открытием, наклонилась и поцеловала Скипа в лоб.
– Мне следовало бы рассердиться на тебя.
– За что?
– Не прикидывайся.
– В твоем личном деле нужно было бы упомянуть. С первого же дня. Я всегда это говорил.
– Незачем. Я не хотела, чтобы меня жалели или, наоборот, третировали. Ты знаешь, как я отношусь к дислексии.
– Ты так далеко шагнула только за счет своей непомерной гордости.
– И мой папочка собирается доставать меня все время?
– Я просто поведал твоему шефу то, чего он не знал. Что он с этим сделал или не сделал, решение только его.
– Нет, пап, это мне решать. Я не хочу, чтобы ты вмешивался в мою жизнь. Сколько раз я тебе повторяла.
– Я и так в достаточной мере наказан. Ну, ты собираешься поделиться со мной, как он поступил?
– Пострадай немного. Что на обед?
Скип последовал за дочерью в кухню.
– Как тебе не стыдно, Сэм.
– Ты снова вредничаешь с отцом? – спросила Селия.
– Уж поверь, он заслужил. О, боже, это жаркое?
– Конечно. Есть хочешь?
– Умираю с голоду. Только сейчас поняла. – Сэм сунула нос в кастрюлю и простонала: – Картофельное пюре? Боже, от одного запаха у меня уже растет задница.
– Сейчас же прекрати, – предупредила Селия, накладывая еду. – Да за такую чудесную фигурку, как у тебя, я бы убила. Как прошел день?
– В обычном хаосе.