Роковое совпадение
Шрифт:
Теперь он убрал свой пистолет, вынул из бумажников все деньги и положил себе в карман.
— Это мои деньги, — протестовал Мерчант.
— Краденые, — ответил полицейский. — Может быть, вы хотите поспорить?
Мерчант вздохнул и замолчал.
Забросив бумажники в кусты, старший подошел к дверце плимута.
— Эту поведу я, — сказал он своему коллеге. — А ты поезжай на другой.
— Прошу вас, — умолял Мерчант. — Разве вы не задержите нас?
Старший злобно усмехнулся.
— Нет, я великодушен. Это будет вам наукой.
Он
— На этот раз вы дешево отделались, — добавил другой.
Видимо, он сожалел, что не мог их пристрелить.
— Не двигайтесь, пока мы не скроемся из виду, — предупредил он, сев в другую машину, и захлопнул дверцу.
Обе машины зашумели и скрылись в облаке пыли.
— Это грабители! — яростно воскликнул Мерчант. — Это подлые грабители! Ну, я им покажу!
Он заплакал.
— Они хуже грабителей, — тихо промолвил Фил. — Это похитители вашей дочери.
Мерчант вздрогнул.
— Кто они?
— Разве вы не узнали по голосу? Невысокий коренастый мужчина и был Джо Карбоди.
Мерчант посмотрел на Фила отсутствующим взглядом.
— Это… был… Карбоди? — пробормотал он наконец.
— Да, это он. А другой «полицейский» принадлежит к его банде. Это неожиданный маневр. Они знали, что мы никак не могли ожидать такого хода. Кроме того, Джо будет теперь утверждать, что мы не уплатили выкупа… Я полагаю, что он не позволил своему подручному убить нас только потому, что рассчитывает выжать из вас еще двести тысяч. Но у Карбоди поистине странное чувство юмора. Оставить нас ночью в трех километрах от ближайшего жилья и без единого цента!
— У меня осталось немного денег, — сказал Мерчант, ощупав карманы. — Две маленькие бумажки и несколько монет.
— Авось хватит, — простонал Фил и осмотрелся на темной дороге. — Нам надо двинуться в путь. Если они на ближайшем повороте откроют чемодан и найдут там только двадцать тысяч, то могут потерять голову и бросятся назад догонять нас.
Мерчант сильно хромал, но не жаловался. Завидев машину, они каждый раз прятались в канаву. Наконец вышли на шоссе, и там им посчастливилось: Фил остановил машину и сказал шоферу, что у них произошла небольшая авария. Шофер подвез их до гаража в Стемфорде, и оттуда они поехали дальше — на поезде. Они успели на скорый монреальский, и двадцати долларов Мерчанта как раз хватило на покупку билетов.
Всю дорогу до Нью-Йорка они молчали. Фил снова изучил записку с инструкциями для их поездки, написанную рукой Пат, но не нашел скрытой информации. Он сообщил об этом Мерчанту, который подавленно смотрел в окно.
Наконец, тот кивнул и впервые за весь путь заговорил:
— Теперь это уже не имеет значения. Сейчас я уверен, что эти люди убьют Пат. Вы с самого начала были правы. Теперь я увидел этого парня, и все понял.
— Если мы вовремя их найдем, то они не смогут убить Пат, — обнадежил его Фил.
— Но мы все испробовали,
— Если мы обратимся в полицию…
Мерчант жестом остановил его.
— Этого я не могу сделать. Нет, просто не могу. Я ничего не предприму против этого парня, пока уверен, что Пат жива. Когда я потеряю уверенность, то обращусь в полицию.
— Но тогда будет поздно.
— Кто знает, найдет ли полиция похитителей, пока Пат жива… Лучше будем придерживаться нашей прежней тактики. Попытаемся еще пригрозить им. Я задержу выкуп, а вы осмотритесь. Это, мне кажется, наш единственный шанс.
— Тай, осталось совсем немного мест, где я могу осмотреться. У меня на примете остался один-единственный человек, и тот пьяница, от которого я многого не узнаю. Больше никого нет.
— Тогда прощупайте этого пьяницу, Фил. А дальше посмотрим.
Около полуночи Фил заглянул через окно в Меркури-бар. В кармане у него — двадцатидолларовая бумажка. В баре всего два клиента, одним из которых был Денни. Открывая дверь, Фил принял строгий вид.
Мик разговаривал с другим клиентом, но замолчал на середине фразы, когда вошел Фил. Денни сидел над полупустым стаканом виски. Мик возобновил свою беседу, но уже не спускал с Фила глаз. Через несколько секунд он подошел к Филу.
— Да, сэр? — спросил он.
— Что нового о Карбоди?
Мик покачал головой.
— Новостей никаких нет. Я даже не знаю, куда он пропал.
Он взял с полки бутылку хорошего виски и налил Филу полный стакан.
— И один для приятеля, — сказал Фил и указал на Денни.
Мик промолчал и взглянул на Денни. Поставив бутылку на место, он взял дешевое виски. Денни засиял. Он тотчас допил свой стакан, подтолкнул его к бармену и обернулся к Филу.
— Сэр, вот это и называется благородством, — сказал он и поклонился.
Мик налил стакан и подвинул его Денни. Прежде чем поставить бутылку, он еще раз внимательно оглядел Фила, а затем неторопливо вернулся к своему приятелю.
Фил поднял стакан и сказал, обращаясь к Денни:
— За ваше здоровье!
Однако отпил немного.
Денни усмехнулся и придвинулся к нему.
— Вы пришлись мне по душе, — сказал он, подняв стакан. — Вы кое-что понимаете в тонкостях жизненных обстоятельств.
Он немного шепелявил, но казался трезвым.
— В наше время редко кто угостит товарища, не так ли? — сказал Фил.
Денни мрачно уставился на свой стакан.
— Все эгоисты. Никто теперь не проявляет дружеских чувств к культурному человеку, если его дела идут плохо.
Фил подал Мику знак сделать новый круг. Мик, как и прежде, подал Филу хорошее виски, а Денни — дешевое. Денни был пьяница, но не знаток. Для него был важен сам алкоголь, а не качество его.
Тем временем Фил и Денни стали обращаться друг к другу на «ты». Фил узнал, что фамилия Денни Хейес, про себя же ничего не сказал. Денни пояснил, что этот бар — его любимое место.