Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Рождение русской словесности
Шрифт:

Благодаря ученикам и последователям Кирилла и Мефодия славянская азбука в середине X века попала и на Русь. Как указывал Д. С. Лихачёв, «после распространения единой письменности и принятия единого литературного церковнославянского языка у славян – русских, украинцев, белорусов, болгар, сербов и румын, появился комплекс единой литературы, сложился единый фонд церковнославянской литературы» [4] .

Формирование и дальнейшее развитие древнерусской литературы напрямую связано с этапами формирования и развития Древнерусского государства. Так, литература начала XI – начала XII века отражала период Киевской Руси, период расцвета Древнерусского государства. Литература XII – начала XIII века уже являлась зеркалом периода раздробленности, а в XIII–XIV веках появляются произведения, повествующие нам о монгольско-татарском иге.

4

См.: Лихачев Д. С. Развитие русской литературы X–XVII веков. Эпохи и стили. Л., 1973. С. 15–23; Он же. Литературный этикет Древней Руси (к проблеме изучения) // ТОДРЛ. Т. XVII. 1961; Об одной особенности реализма // Вопросы литературы. 1960. № 3.

Комплекс

литературы, сложившийся на Руси в XI–XII веках, включал в себя богослужебную, проповедническую, церковно-назидательную, агиографическую, всемирно-историческую (хронографическую) и отчасти повествовательную литературу. Этот комплекс был единым для всего православного юга и востока Европы.

Ценнейшим материалом по истории древнерусской письменности являются берестяные грамоты, которые были найдены во время новгородских раскопок в 1951 году, проведённых группой археологов под руководством историка А. В. Арциховского. Работа археологов продолжается и по сей день. За это время было найдено большое количество грамот, представляющих собой документы хозяйственного и торгового характера, а также обычную переписку.

Писцы за работой. Слоновая кость. Германия IX–X век

Очевидно, что для работы по переписыванию и написанию книг требовались мастерские. Такие, как, например, в Европе – так называемые скриптории. Одним из крупнейших скрипториев являлся Корбийский, созданный по приказу королевы Батильды (супруги Хлодвига II, короля Нейстрии и Бургундии) в начале VII века при монастыре Корби. Широко известны итальянский скрипторий Боббио и библиотека, созданная в нём. Указанный скрипторий был создан монахом Колумбаном при монастыре Боббио также в начале VII века.

К сожалению, до сих пор о книжных мастерских на Руси мы знаем очень мало, и в первую очередь это связано с отсутствием источников о книгописании на Руси. Однако некоторая информация о таких мастерских все же имеется в распоряжении историков. Первое упоминание о наличии книжных мастерских на Руси относится ко второй четверти XI века. Так, под 1037 годом в ПВЛ обнаруживается запись о работе по переписке богослужебных книг при Софийском соборе в Киеве. Данная работа была организована по приказу Ярослава Мудрого. Также широко известны книгописная мастерская XI–XII веков при новгородском Лазаревом монастыре, мастерская XIII века ростовского епископа Кирилла I, псковские мастерские XIV века и некоторые др. [5] Книгописные мастерские существовали в Переяславле, Суздале, Чернигове, Владимире-Волынском, Турове и некоторых других городах. Начиная с XV века география книгописных мастерских значительно расширилась. Историками принято разделять рукописный период формирования и дальнейшего развития древнерусской словесности на два подпериода: церковный (X – конец XIV века) и церковно-монастырский (начало XV – вторая половина XVI века). Второй подпериод был связан с распространением бумаги и организацией книгописных мастерских при монастырях.

5

См.: Столярова Л. В., Каштанов С. М. Книга в Древней Руси (XI–XV вв.). М., 2010.

Начиная с X–XI веков на Руси получили хождение книги в переводах со многих языков. Среди них – греческий, латинский, древнееврейский, позднее немецкий, чешский, польский и некоторые другие. Без перевода ввиду близости древнеболгарского и древнерусского языков распространялись болгарские книги [6] . То же касалось и иных изводов церковнославянского (чешского, сербского). Не было переводов только с азиатских языков – турецкого и татарского, а также с языков народов Средней Азии и Кавказа. Устным путём, в основном уже от западноевропейских народов, проникли к нам несколько сюжетов из грузинских и татарских произведений – это «Повесть о царице Динаре», «Повесть о разуме человеческом». В летописях Киева и Галицко-Волынской Руси обнаруживаются следы половецкого эпоса, что связано с интенсивными политическими и династическими связями русских князей с половцами.

6

См.: Мещерский Н. А. Искусство перевода Киевской Руси // ТОДРЛ. М. –Л., 1958. Т. XV; Он же. Проблемы изучения славяно-русской переводной литературы XI–XV вв. // ТОДРЛ. М. –Л., 1964. Т. XX. С. 198–206; Лихачев Д. С. Развитие русской литературы X–XVII веков. Эпохи и стили. Л., 1973. С. 15–23.

Среди переводных книг, получивших широкое хождение на Руси в XI–XII веках, стоит назвать Прологи, Минеи, торжественники, триоди, хроники, Палеи разных типов, космографии, Физиологи, Шестодневы, апокрифы [7] , отдельные жития, а также «Александрию», «Повесть о Варлааме и Иоасафе», «Троянскую историю», «Повесть об Акире Премудром», «Пчелу», «Стефанит и Ихнилат» (известный в арабском варианте под названием «Калила и Димна» [8] ) и некоторые др. [9]

7

Апокриф (от греч. «тайный») – произведение, не вошедшее в церковный канон.

8

См.: Лихачёв Д. С. Развитие русской литературы X–XVII веков. Эпохи и стили. Л., 1973. С. 15–23; Он же. Поэтика Древнерусской литературы. М., 1979. С. 27–34.

9

См.: Сперанский М. Н. К истории взаимоотношений русской и южнославянских литератур // Изв. ОРЯС. 1923. Т. XXVI; переиздано в кн.: Сперанский М.H. Из истории русскославянских литературных связей. М., 1960; Гудзий Н. К. Литература Киевской Руси и древнейшие инославянские литературы // IV Международный съезд славистов. Тезисы докладов. М., 1960; Лихачёв Д. С. Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России. И там же: Мошин В. А. О периодизации русско-южнославянских литературных связей X–XV вв. // ТОДРЛ. Т. XIX. 1963.

На

первых этапах, после принятия крещения, в церквях использовали Евангелие, Псалтырь, Минеи (сборник служб на календарный год) в основном в болгарском переводе; Триоди постные (сборники праздничных служб до Пасхи), Триоди цветные (сборники послепасхальных служб) и требники. От XI века до нас дошли в болгарском переводе служебная месячная Минея (собрание служб в календарном порядке на весь год), Триоди (постная и цветная), а также иные богослужебные тексты [10] . Указанные книги обычно снабжались и песнопениями. Дольше всех остальных книг переводилась Библия. До 1499 года славянской Библии как единого кодекса не существовало. Тексты Священного Писания имели хождение на Руси в извлечениях, как правило, снабжённых детальными комментариями. Как указывал Д. С. Лихачёв, «библейские книги заключали в себе обильные фольклорные мотивы, сказочные сюжеты, полулегендарную историю еврейского народа, проповеди, космогонические мифы, биографические повествования, богословские трактаты, лирические песнопения и т. д.» [11] .

10

Попова О. С. Византийские и древнерусские миниатюры. М., 2003. С. 262–263.

11

Лихачёв Д. С. Развитие русской литературы X–XVII веков. Эпохи и стили. Л., 1973.

Уже в XI веке древнерусские переписчики ступили на путь адаптации переводной литературы к русским культурным традициям, благодаря чему появились многочисленные компиляции из книг богословского содержания, снабжённые развёрнутыми комментариями. Как отмечал А. И. Соболевский, уже в первые века после крещения на Руси были почти все южнославянские переводы IX–X веков. Однако в первые три столетия распространения христианской книжности работа над переводом и написанием книг велась с большим трудом. Русь ещё не знала бумаги, книги писались на пергамене, что значительно усложняло работу [12] . Только в середине XIV века на Руси появилась бумага, в основном привозная из Италии и Франции. При этом из-за дороговизны привозной бумаги ещё долгое время для написания книг использовался пергамен. Для создания одной книги на пергамене использовалось порядка 120–150 шкур животных, однако это обходилось дешевле, чем приобретение бумаги.

12

Столярова Л. В., Каштанов С. М. Книга в Древней Руси (XI–XVI вв.). М., 2010. С. 10–14.

После приобщения к христианской литературе на Руси начался новый этап создания оригинальной литературы. Сначала оригинальные сочинения во многом повторяли сюжеты известных переводных книг. Русские авторы включали в свои произведения значительные заимствования отдельных фрагментов или целых сюжетных линий из переводных сочинений. По этому поводу известный историк И. Н. Данилевский отмечает: «Древнерусские авторы воспринимали победу над врагом как обретение “пространства”, а поражение – как потерю “пространства”, несчастье – как “тесноту”. Прошлое находится впереди какого-то причинно-следственного ряда, настоящее и будущее в конце его, позади. “Передние князья” – это давние, первые князья. “Задние” события – “последние”, “последнее” становилось первым, так как прошлое было самым важным, как начало событийного ряда, как его объяснение, первопричина. Вместе с тем именно отражение сакрального смысла истории являлось первостепенной задачей летописца, важно было подчеркнуть, что земля Русская – богоизбранная, а князья русские – её устроители и охранители» [13] . Вероятно также, что данная «система координат» выстраивалась не только на основании христианской традиции, но и на основании опыта и знания архаической культуры, где устойчивая система бинарных оппозиций характеризует структуру физического, психического и социального миров. Как совершенно справедливо указывает Т. Н. Джаксон, «одна из особенностей мышления человека – представлять все явления и процессы окружающей жизни в виде антиномических пар [14] , что имеет своё основание в таких действительно существующих и важных для человека оппозициях, как жизнь и смерть, мужчина и женщина, Солнце и Луна, свет (день) и тьма (ночь), холод (зима) и тепло (лето) и т. д.» [15] .

13

См.: Лихачев Д. С. Развитие русской литературы X–XVII веков. Эпохи и стили. Л., 1973. С. 15–23; Он же. Литературный этикет Древней Руси (к проблеме изучения) // ТОДРЛ. Т. XVII. 1961; Об одной особенности реализма // Вопросы литературы. 1960, № 3; Данилевский И. Н. Древняя Русь (IX–XII вв.). М., 1999.

14

Антонимические пары объединяют антонимы, то есть слова, диаметрально противоположные по концептуальному значению. Они могут быть: а) разнокорневыми (например: добрый – злой, умный – глупый, холодный – горячий, любовь – ненависть, день – ночь, уважать – презирать, поднять – опустить, поздно – рано, справа – слева); б) образованными от одного корня (например: надводный – подводный, одеть – раздеть, счастливый – несчастный, порядок – беспорядок). (Комплексная методика производства автороведческих экспертиз: Методические рекомендации / И. И. Рубцова, Е. И. Ермолова, А. И. Безрукова и др. М.: ЭКЦ МВД России, 2007.)

15

Джаксон Т. Н., Коновалова И. Г., Подосинов А. В. Античность и Средневековье. М., 2013. С. 68–69.

Русь до крещения и после

Не веровал я троице доныне,Мне бог тройной казался всё мудрён…А. С. Пушкин

Вопрос о выборе христианства в качестве государственной религии является дискуссионным вот уже несколько столетий. Исследованию данной проблемы посвящены многочисленные труды как отечественных, так и зарубежных историков, и их результаты сегодня хорошо известны широкому читателю. В связи с этим в своей книге мы коснёмся этого вопроса ровно настолько, насколько это будет необходимым для объяснения значения христианства в процессе формирования русской словесности.

Поделиться:
Популярные книги

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Товарищ "Чума" 3

lanpirot
3. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 3

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Провалившийся в прошлое

Абердин Александр М.
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
7.42
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Инквизитор Тьмы 4

Шмаков Алексей Семенович
4. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 4

Инквизитор тьмы 3

Шмаков Алексей Семенович
3. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор тьмы 3

Волков. Гимназия №6

Пылаев Валерий
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.00
рейтинг книги
Волков. Гимназия №6

Вамп

Парсиев Дмитрий
3. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
городское фэнтези
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Вамп

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений