Рождественская оратория
Шрифт:
Андерссон Дан (1888–1920) — шведский поэт и прозаик.
50
Фрёдинг Густав (1860–1911) — знаменитый шведский поэт-импрессионист.
51
Мадсен Ларс (1904–1974) — режиссер, репортер Шведского радио (передачи о народном быте).
52
Знаете ли (англ.).
53
Будьте
54
Ну… Не очень дешево (англ.).
55
У вас отличное произношение. Позвольте вас угостить! (англ.).
56
У тебя много знакомых (англ.).
57
Знаешь, они смеются надо мной (англ.).
58
Никто не смеется, никто. Волосы у тебя такого красивого цвета (англ.).
59
Любовь так уродлива (англ.).
60
Да, насквозь меня видишь (англ.).
61
Свобода… для них ничего не значит (англ.).
62
…даже зад ему подтереть… (англ.).
63
…будто эта дырка… (англ.).
64
Пойми, может, это в последний раз… Знаешь, я надеялся… (англ.).
65
Жизнь для одинокого человека все равно что исправительная колония (англ.).
66
Мой товарищ по несчастью (англ.).
67
Разочарование (англ.).
68
Чай из Дарджилинга (англ.).
69
Роскошно,
70
Да, знаком (англ.).
71
Не твое дело (англ.).
72
Отец умер. Ждите письма. Арон (англ.).
73
Видимо, имеется в виду сочинение шведского мистика Эмануэля Сведенборга (1688–1772) «Deliciae Sapientia de amore conjugali et voluptates insaniae de amore Scortatorio» (1768).
74
Вереск (швед.).
75
76
Хени Соня (1912–1969) — норвежская фигуристка, неоднократная чемпионка Олимпийских игр, мира и Европы в одиночном катании; снималась в американском фильме «Серенада Солнечной долины» (1941).
77
Далекую принцессу (фр.).
78
Перевод с провансальского В. Дынник.
79
Джауфре Рюдель, князь Блая (ок. 1140–1170) — провансальский поэт-трубадур.
80
Здесь и ниже цит.: И. В. Гёте. Поэзия и правда. Кн. 11. Перевод Н. Холодковского. — Речь идет о Фридерике Брион (1752–1813), дочери деревенского пастора, подруге Гёте в страсбургский период его жизни.
81
Время сновидений, время творения (англ.).
82
Затмение (англ.).
83
Дж. Китс. Ода соловью. Перевод Е. Витковского.
84
Траханье по переписке (англ.).