Руины предателя
Шрифт:
Через несколько секунд король — так она поняла, что это именно он — открыл глаза, но не посмотрел на них.
— Я слышал, мой друг привел гостей, — сказал он.
— Да, Паландрет, — ответила Дэрит, низко поклонившись.
Не дождавшись ответа, король встал и отошел от ковра, затем нагнулся и поднял его. В выцветший сине-фиолетовый фон ковра были вплетены золотые звезды, придававшие ему вид ночного неба. Он бережно повесил его на крючки, словно это была его драгоценность, и наконец повернулся к ним лицом.
На
Король смотрел на нее с выражением тревоги.
— Мой друг принес мне пару вендисамов? — спросил он. Сальвия понятия не имела, что такое вендисам, но звучало это нехорошо.
— Это всего лишь мальчики.
Рот Дэрита искривился в ироничной улыбке, которую Сальвия уже успела узнать.
— Если бы мой король поговорил с ними, он бы увидел, что они совсем не мальчишки.
Король поднял брови и оглянулся на Сальвию и Николаса. Как и в первый раз, когда Дэрит поклонился, Сальвия скрестила руки на груди и опустила голову; Николас последовал ее примеру.
— Bas midari, (Бас мидари) — сказала она, выбрав более формальное приветствие.
Его выражение лица стало еще более удивленным, когда она подняла голову.
— Они говорят на казмуни?
Четыре дня, проведенные среди людей пустыни, улучшили ее грамматику, произношение и словарный запас, и она понимала гораздо больше, чем могла сказать, но этого было недостаточно.
— Очень мало, — ответила она.
— Мой друг скромен, — сказал Дэрит, и Сальвия покраснела не столько от комплимента, сколько от того, что он назвал ее своим другом.
Глаза короля не отрывались от ее глаз.
— И женщина. — Теперь он оглядел ее с ног до головы.
Сальвия слегка скрежетнула зубами и напомнила себе, что казмуни не считают вежливым обращаться напрямую к тому, с кем они не делили воду.
Словно вспомнив об этом, король сделал жест влево, и появился слуга, держа в руках серебряный поднос с чашей и кувшином. Спокойно взяв чашу, он налил в нее воды и, протянув ей кубок, посмотрел прямо в глаза, после чего сделал долгий глоток. Сальвия сделала дрожащий шаг вперед и приняла чашу, не разрывая зрительного контакта. Дэрит описывал большинство встреч как непринужденные, но когда человек впервые встречался с королем, все формальности были соблюдены.
Закончив, король Казмуни не потянулся
Король поставил чашу на поднос и протянул ей руки ладонями вниз.
— Я приглашаю вас в свой шатер, — официально сказал он. — Я — Бэннет, седьмой из этого имени.
Сальвия с опаской протянула руки, подставив под них пальцы, и он нежно сжал их.
— Меня приветствуют, — неловко сказала она, надеясь, что это сработает. — Меня зовут Сальвия Птицеловка.
Король с трудом произнес ее имя так же, как Дэрит, но потом сдался и отпустил ее руки.
— Мне жаль, что я не могу произнести его правильно.
— Ничего страшного. — Она протянула руку принцу. — Это Николас Бродмур, — сказала она, назвав фамилию своего дяди. Беннет коротко сжал одну из рук принца и отступила назад.
Что теперь?
Желудок Николаса громко заурчал, и король улыбнулся.
— Да. Думаю, нам стоит поесть.
ГЛАВА 67
За столом могли бы разместиться шестеро, но их было только четверо. Сальвии было предложено сесть по левую руку от Беннета, Николас — рядом с ней, а Дэрит — справа от короля. Эти двое мужчин вели себя непринужденно и комфортно друг с другом. Было очевидно, что они близкие друзья, и она была рада, что помогла Дэриту и Маламину бежать.
Дэрит рассказал о своей миссии, хотя Сальвия понимала лишь отдельные слова. Отчет был очень обстоятельным, и Беннет ел и задавал вопросы, изредка бросая взгляды на Сальвию и Николаса.
— Сальвия дала мне вот это, — сказал Дэрит, теперь уже медленно, чтобы ей было понятнее. Он достал ее кинжал и протянул его Беннету. — В знак дружбы и для помощи в нашем побеге.
Король принял нож и размотал кожаные полоски на рукояти. Такие же, как на ноже Алекса, она использовала для перевязки запястья Николаса, так что теперь было очевидно, что кинжалы подходят друг другу. Бэннет провел большим пальцем по золотому знаку.
— «Сальвия Птицеловка»-, - сказал он, сопоставляя ее имя с буквами.
Оставалось место для буквы Q, но сейчас ее там не было. Еда во рту вдруг приобрела вкус пепла.
— Не думаю, что она знает, что это значит, — сказал Дэрит.
Взгляд Сальвии метался туда-сюда между двумя мужчинами. Какой неведомый обычай она нарушила?
Беннет выглядел забавным.
— Полагаю, вы не согласитесь, — сказал он.
Дэрит усмехнулся.
— Нет.
Король повернулся к Сальвии, подавляя улыбку, которая достигла его глаз.