Русалочья Заводь. Книга 1
Шрифт:
— Я же тебе сказала, что всё потом. Только скажу одно, принцессы нет в нашем мире.
— Она хоть живая? — выдавил сквозь сжатые зубы старик и вновь поднял свои глаза на сестру, упираясь взглядом в её грудь.
— Этого я пока сказать тебе не могу, — бросила Хелена и, развернувшись, пошла в комнату брата.
Грандауль, проводив её раздевающим взглядом, постоял её несколько секунд, а потом, развернувшись, поспешил к Даяне, чтобы попросить у неё разрешения на встречу сестры с Максом.
Глава 6
Только девушки уселись
— Кого там ещё принесло? — переглянулись девчонки и хозяйка поднявшись, пошла посмотреть.
Открыв дверь, Дарта увидела седого старика, который переминался с ноги на ногу и поглядывал по сторонам.
— Вы кого-то ищите, уважаемый? — поинтересовалась девушка, окинув старого человека с головы до ног.
— Да! — грубо ответил старик, заглядывая в приоткрытую хозяйкой дверь.
— И кого же, если это не секрет? — привалилась к косяку Дарта.
— Я хотел бы увидеть твою гостью и поговорить с ней, — бросил в лицо девушки старик, — и, как можно, побыстрей. Позови девчонку, да пошевеливайся, а то мне некогда.
— Извините, но в моём доме никого чужого нет, только отец, да я! — оторвавшись от косяка, отчеканила Дарта и попыталась уйти обратно в дом.
— Нельзя обманывать старших, — остановил её незнакомец, схватив девушку за рукав. — Я точно знаю, девушка с зелёными волосами в твоём доме. Дай мне поговорить с ней, и я спокойно покину вас.
— А если я не впущу вас, что тогда будет? — выпалила Дарта и попыталась заскочить в дом.
Но этого она не успела сделать, старик вскинул вторую руку, и девушка отлетела в сторону от двери.
— Не надо со мной шутить, — проревел Клевиус и ворвался в дом.
Дарта так и осталась валяться на крылечке, не в силах подняться и даже пошевелится. Удар был такой сильный, что она, ударившись о стену, сползла вниз и потеряла сознание.
Услышав шум, от падения тела, Ундина вскочила и закрутила головой. Но места, где она могла спрятаться, здесь не было. Оставшись стоять, принцесса стала дожидаться, что же будет происходить дальше.
— Я знаю, что ты здесь, принцесса! — прогремел чей-то грубый голос за дверью. — Выходи по-хорошему, всё равно я тебя найду, но тогда тебе будет хуже.
Ундину словно разбил паралич, она не могла сдвинуться с места, а только поглядывала на дверь и моргала глазами. Ответить она тоже не могла, в горле застрял ком.
— Дочка, кто это там? — разнёсся по дому голос отца Дарты.
Но, на его вопрос, никто не ответил.
— Дарта, — опять выкрикнул отец, — ты где?
Ундина, слыша это, ни жива, ни мёртвая, стояла на середине комнаты, не в силах, что-либо предпринять. Её ноги словно одеревенели и приросли к полу.
Услышав голос, незнакомец повернулся к приоткрытой двери и отправился в комнату, где находился отец Дарты.
— Ты кто такой? — поинтересовался, лежавший на кровати мужчина, когда колдун
— Где принцесса? — не отвечая хозяину, рявкнул Клевиус.
— Какая ещё принцесса? — ещё ничего не понимая, удивился мужчина. — Вы ошибаетесь, уважаемый, кроме меня и дочери в доме некого нет.
— Не ври мне, убогий, — вновь закричал колдун, — я точно знаю, что она в твоём доме. Говори, где вы её спрятали, а то я за себя не ручаюсь.
Лежавший в кровати мужчина, хотел что-то ответить, но не успел, в комнату влетела дочь.
Очнувшись, она поняла, что старик, так внезапно пожаловавший к ним, не отстанет, пока не найдёт Ундину и не заберёт её с собой.
Услышав его разговор с отцом, Дарта кинулась ему на помощь.
Резко обернувшись, колдун поднял обе руки и послал в девушку молнию, но он промахнулся.
Пригнувшись, девушка отскочила в сторону, а потом, перевернувшись через голову, ударила старика ногой в грудь, да так сильно, что тот грохнулся на пол.
Ударившись головой, он затряс ей и попытался подняться, но Дарта не дала ему этого сделать.
Подскочив к старику, она со всей силы ударила его в бок ногой. Тот крякнул и, взвыв от боли, согнулся калачиком на полу.
Девчонка размахнулась снова, чтобы ещё раз врезать ему, но отец закричал на дочь:
— Дарта не бей, подними его, я хочу поговорить с ним.
— Отец, — девушка что-то хотела ответить, но он не позволил ей этого сделать.
— Я сказал, не трогай его!
Дарта отступила на пару шагов, но поднимать старика не стала.
Клевиус кряхтя и охая, стал медленно подниматься, искоса поглядывая на девушку, которая сжав свои маленькие кулачки, тихо шипела от злости.
— Я повторяю свой вопрос, — произнёс мужчина, оторвав голову от подушки, — кто вы такой и зачем пришли в мой дом?
— Маг поднялся и, опасаясь, что девчонка вновь кинется на него, сглотнув слюну горечи и стыда, заговорил:
— Мне нужна девушка с зелёными волосами, которая по моим сведеньям находится в вашем доме.
— Я вам уже сказал, что кроме меня и моей дочери здесь никого нет, — смотря прямо в лицо старика, соврал хозяин. — У вас неправильные сведенья, уважаемый, подтверди мои слова дочка, — повернулся он к Дарте.
— Отец прав, у нас никого нет, — промолвила девушка и покосилась на дверь, опасаясь, что гостья может сюда войти.
— Я прошу у вас извинения, за причинённое неудобство, — выдавил сквозь зубы Клевиус. — Наверно я всё-таки ошибся и перепутал дом.
— Ничего страшного, всякое бывает, — посмотрел на незнакомца хозяин дома. — И прошу вас, не обижайтесь на мою девочку, за причинённое вам неудобство, она у меня вспыльчивая и очень дерзкая, но быстро отходит.
— Ничего, ничего, я понимаю её, ведь она защищала свой дом, — бросил сквозь зубы колдун. — Ещё раз прошу у вас прощение, я наверно пойду и больше не буду вас беспокоить по пустякам.