Русский калибр (сборник)
Шрифт:
Когда в трубе раздались короткие гудки, я не сразу поверил своим ушам. Проявив неслыханную, невозможную для китайца дерзость, Ван Линь первым положил трубку.
Глава шестая
Сообщение от Дормана пришло в шестом часу. Меня с нетерпением ожидали в офисе отдела 2F, где всё, включая «лучшего в Париже» гримёра, было уже готово для вечернего бала-маскарада. Немного поколебавшись, я всё же вскрыл третий и последний в моей квартире сейф, находившийся в прихожей. Реальность превзошла все мои ожидания: за большой бронированной дверью обнаружилась настоящая оружейная комната, оборудованная в лучших традициях американского кино. Разве что тяжёлого вооружения здесь пока ещё не было, но я не сомневался, что вскоре стану хозяином пулемёта и даже,
Ругаясь вполголоса, я не без труда отыскал среди представленного ассортимента чемоданчик с надписью «Беретта» и, подобрав подходящую кобуру, с облегчением захлопнул тяжёлую дверь. С таким количеством оружия победа в любом локальном конфликте была мне обеспечена. Жаль только, что воевать я ни с кем не собирался. Зазвонил телефон.
— Вас спрашивает какой-то месье, господин Дюпре, — сообщил консьерж. — Его фамилия — Раймон.
— Скажите ему, что я уже спускаюсь, — ответил я, с трудом подавив скорбный вздох. Любезность Дормана не знала границ, хотя я предпочёл бы обойтись без услуг Франсуа.
Молодой человек действительно ожидал меня в машине, запаркованной у соседнего дома. Ещё в лифте у меня созрел коварный план, и, устраиваясь на заднем сиденье, я с невинным видом поинтересовался:
— Франсуа, вы не знаете, где находится ближайший салон фирмы «Порше»?
— По-моему, на Boulevard Diderot, — отозвался молодой человек. — А что?
— Если нетрудно, подвезите меня туда, — попросил я. — Я собираюсь задержаться в Париже и не хочу быть для вас обузой. Гораздо проще приобрести свою машину.
Поглядев на меня с немым изумлением, Франсуа молча покачал головой и, не найдя нужных слов, в конце концов просто кивнул. Сначала квартира на Avenue Foch, затем — «Порше»… Искренне считавший меня своим коллегой, сотрудник французской контрразведки теперь явно терялся в догадках. Автомобиль подобного класса стоил не менее пятисот тысяч франков, и выложить такую сумму мог далеко не каждый преуспевающий бизнесмен.
— У меня была богатая бабушка, — попытался я развеять его сомнения. — Езжайте, месье Раймон. У нас мало времени и много дел, нужно поторапливаться.
Время для поездки мы выбрали неудачно, разгар часа пик, и вечерний Париж был до отказа наполнен автомобилями возвращающихся со службы парижан. Потрясённый Франсуа был непривычно молчалив, и лишь однажды, когда мы в очередной раз плотно увязли в пробке возле Porte de Sevres, он не выдержал и задал мучивший его вопрос:
— Но почему «Порше», месье Дюпре? Это спортивный автомобиль, в городе он неудобен.
— Дело в том, Франсуа, что я не собираюсь жить в городе, — честно ответил я, и моё воображение мгновенно нарисовало небольшой уютный домик где-нибудь на севере, в Нормандии… Старинный сад, стены, увитые плющом, большой камин, скрипучая лестница, ведущая на второй этаж, и — ни одной живой души кругом. Сказка. — Живя в глуши, по-другому начинаешь оценивать возможности, предоставляемые цивилизацией. 250 километров в час — это два часа пути до Парижа почти из любой точки
В салоне меня встретили с некоторым унынием. Импозантный менеджер заметно приободрился, лишь узнав, что я не собираюсь претендовать на самую последнюю модель. Мало того что дорого, так ведь ещё и бессмысленно. «Порше Бокстер», едва успев появиться на свет, сразу стал одним из самых модных автомобилей, и очередь из желающих его приобрести была расписана на два года вперёд. Даже в ранней юности я не считал себя представителем «золотой молодёжи», и классический «Порше 911» устраивал меня целиком и полностью. Тем более что как раз этим утром один из покупателей (русский бизнесмен, по словам менеджера) отказался от ранее сделанного заказа, и ключи от ярко-красного автомобиля были вручены мне сразу после оформления документов. Взамен мой счёт в банке «Лионский кредит» полегчал на полмиллиона франков, и я твёрдо решил в дальнейшем вести более умеренный образ жизни. Во Франции, как нигде в мире, принято считать деньги, и, будучи наполовину французом, я в полной мере был подвержен этой национальной привычке. Хотя иногда неожиданно начинала доминировать моя вторая, русская половина, в результате чего в моём хозяйстве и появлялись вещи, подобные красному «Порше». Слава Богам, такое случалось со мной довольно редко.
Вся операция заняла чуть более часа. У цивилизации всё же есть свои примущества. Оказавшись за рулём, я, разумеется, тут же позабыл обо всех нелестных эпитетах, которыми награждал беднягу Франсуа, и выжал из новенького автомобиля почти всё, на что он был способен, благо пробки постепенно стали рассасываться. В результате красный «Порше» наверняка засекли все камеры слежения, установленные полицией на парижских перекрёстках, и в недалёком будущем мне предстояло нудное объяснение с представителями полиции. Зато без труда удалось оторваться от машины Франсуа, который подъехал к офису спустя ровно семь минут, ужасно раздосадованный тем, что его обыграли на родном поле. Крошка Мария-Луиза приветливо улыбнулась, на миг показавшись из-за монитора, я улыбнулся в ответ, и вот уже мы с Франсуа стоим в коридоре, нос к носу с господином Лагардом, на лице которого ясно читается: «Как же вы мне все надоели!»
— Добрый вечер, месье Лагард, — вежливо заметил я. — Думаю, скоро вас можно будет поздравить с успехом?
Не найдя достойного ответа, номинальный шеф отдела 2F молча кивнул и, с опаской обойдя меня стороной, скрылся за дверью, в которую мы с Франсуа вошли минуту назад. В правой руке месье Лагард держал потёртый кожаный портфель, что навело меня на очень странную мысль: возможно ли, чтобы этот господин был вообще не в курсе происходящего? Уходить домой в момент, когда решается судьба операции?
— А, месье Дюпре! — Оклик Дормана отвлёк меня от размышлений. — Хорошо, что вы здесь, гримёр уже замучил нас своими жалобами. Пойдёмте скорее. А вы, Франсуа, зайдите к Жюли и узнайте, всё ли у неё готово?
— Скажите, Дорман, а месье Лагард, он…
— Он — пустое место, — с предельной ясностью отрезал француз. — Час назад мы окончательно выяснили отношения. Лагард попытался запретить операцию. Мне пришлось обратиться непосредственно к директору Департамента.
— И как? — с интересом спросил я.
— Отлично, — улыбнулся Дорман. — Перед вами — новый начальник отдела 2F. Лагарда отправили в отставку. Правда… Мне прозрачно намекнули, что наверху весьма заинтересованы в успехе. В противном случае участь Лагарда ничто в сравнении с тем, что ждёт неудачников.
— Ну, дальше Корсики вас не сошлют, — ободрил я его.
— Вообще-то говоря, месье директор упоминал Африку, — весело ответил Дорман, распахивая передо мной дверь.
Наблюдая за ним, я видел: Дорман совершенно уверен в успехе и не допускает даже мысли о том, что Робер Сиретт может оказаться самым обыкновенным фотографом, с безукоризненным прошлым, настоящим и будущим. На мгновение тревожное предчувствие вновь охватило меня. Не имея на то никаких оснований, тем не менее, я с каждой минутой всё сильнее начинал сомневаться в удачном завершении поисков Абу аль-Хауля. Слишком уж просто. Кто-то словно специально подносил нам на блюдечке голову человека, которого до сих пор не могла отыскать ни одна разведка мира…