Русский Лондон
Шрифт:
Весной 1919 года семья Набоковых вынуждена была покинуть Россию. Из Севастополя они добрались до Греции, где прожили два месяца, затем Владимир Владимирович обосновался в Лондоне. Осенью того же года поступил в Кембриджский университет, где изучал русскую и французскую литературу.
Окончив с отличием Кембридж в 1923 году, молодой ученый и литератор переехал в Берлин, где прожил около пятнадцати лет. В этот период вышли его сборники стихов «Гроздь» и «Горный путь» и первый роман «Машенька». В Германии им были созданы пьесы: «Скитальцы», «Человек из СССР», «Событие» и другие. Занимался Владимир Владимирович и литературными
В 1937 году Набоков с семьей переехал в Париж, однако после начала Второй мировой войны эмигрировал в США и получил американское гражданство. В Америке Набоков начал писать также и по-английски. Здесь вышли его романы «Себастьян Найт», «Под знаком незаконнорожденных», «Другие берега» (кстати, этот роман вышел в Лондоне в 1951 году под названием «Говори, память»), «Лолита» и многие другие произведения.
В США Набоков стал профессором Корнельского университета (штат Нью-Йорк) и читал лекции в Гарвардском университете. В послевоенные годы не прерывалась связь Владимира Владимировича с лондонскими друзьями, коллегами, почитателями его таланта. В 1960 году он, по совету английского писателя и актера Питера Устинова, переехал в Швейцарию, где в основном занимался переводами русской классики на английский и другие языки.
Умер Владимир Владимирович в 1977 году в Швейцарии и был похоронен на кладбище в Кларенсе рядом со своей прабабушкой Прасковьей Набоковой, урожденной Толстой.
Исследователь его творчества Т. Красавченко отмечал:
«Набокова считают русским писателем до переезда в США и американским — после того, как он начал писать на английском языке… Однако, по мнению английского писателя Э. Берджесса, английский Набокова слишком правилен, в нем нет непосредственности. Несмотря на все реверансы Набокова в адрес приютившей его и давшей ему признание Америки, ее цивилизация, уклад жизни раздражали его, вызывая размышления о филистерстве, мещанстве…»
Трагическим одиночеством эмигранта и тоской по родине проникнуты его стихи, написанные на чужбине:
… Есть сон. Он повторяется, как томный стук замурованного. В этом сне киркой работаю в дыре огромной и нахожу обломок в глубине. И фонарем на нем я освещаю след надписи и наготу червя. «Читай, читай!» — кричит мне кровь моя: P, О, С… нет, я букв не различаю…Поэт, прозаик, переводчик Иван Алексеевич Бунин эмигрировал во Францию через Константинополь в 1920 году. Из Парижа он предпринимал кратковременные поездки в Англию, Швецию, Германию, Эстонию, Югославию, Италию.
До
Максим Горький считал Бунина «первым писателем на Руси». Повести «Деревня» и «Суходол», рассказы «Сила», «Хорошая жизнь», «Князь во князьях», «Господин из Сан-Франциско», «Сверчок», «Захар Воробьев», дневник «Окаянные дни», обличавший революционную большевистскую власть, — вот далеко не полный перечень замечательных произведений писателя, оказавшегося в изгнании в 20-х годах прошлого века.
В Лондоне его хорошо знала читающая публика. В британской столице не только выходили работы Бунина. Английские литературоведы посвящали ему статьи и исследовали творчество Бунина. В эмигрантской среде организаторы встреч с Иваном Алексеевичем не знали проблем с привлечением публики и распространением входных билетов.
Впоследствии, став уже лауреатом Нобелевской премии, на закате жизни, Иван Алексеевич не переставал интересоваться всем, что происходит на родине. «Интересуясь литературной жизнью в СССР, — отмечалось исследователем творчества писателя Я. Маркович, — Бунин положительно отзывался о некоторых произведениях К. Паустовского, А. Толстого, А. Твардовского, что не мешало ему по-прежнему выступать против коммунистического режима. Молодые писатели русского зарубежья оценивали творчество Бунина как локальное явление, находящееся в стороне от художественных исканий своего времени и потому не способное привлечь внимание европейского и американского читателя».
«Высокий, стройный, с тонким, умным лицом, всегда хорошо и строго одетый, любивший хорошее общество и хорошую литературу, много читавший и думавший, очень наблюдательный и способный ко всему, за что брался, легко схватывавший суть всякого дела, настойчивый в работе и острый на язык, — вспоминал о нем Н. Телешов, — он врожденное свое дарование отгранил до высокой степени».
По инициативе и при активном участии А.В. Тырковой-Вильямс в Лондоне Бунину был оказан «многочисленный прием в обществе английских писателей».
Однако, по утверждению Ю. Мальцева, «в обществе иностранцев Бунин всегда тушевался, становился молчалив и замкнут. Это усиливалось еще остро ощущаемым им неравенством социального статуса: нищий эмигрант, он чувствовал себя не на своем месте на элитарных парижских раутах…» Иван Алексеевич так никогда и не включился в западную жизнь, продолжая жить в той России, которая бала с ним и в нем.
Совсем не случайно у Бунина в эмиграции возникли щемящие поэтические строки:
У зверя есть нора, у птицы есть гнездо. Как бьется сердце, горестно и громко, Когда вхожу, крестясь, в чужой, наемный дом С своей уж ветхою котомкой!..