Русский со словарем
Шрифт:
All correct
В чеховской «Чайке» (1896) Аркадина говорит: «Я корректна, как англичанин. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда. Оттого я и сохранилась, что никогда не была фефёлой, не распускала себя, как некоторые». А вот у Толстого: «Опять, как в сенате, он нашел в великолепном помещении великолепных чиновников, чистых, учтивых, корректных от одежды до разговоров, отчетливых и строгих» (Воскресение, 1899). Собственно, так и пишут в словарях: «о манерах, поведении,
«КОРРЕКТНЫЙ [от латин. correctus — исправный] (книжн.). 1. Тактичный в обращении с людьми, вежливый. Он человек вполне к. Не совсем к. поступок. Он корректен с подчиненными. Корректно (нареч.) поступать.2. В шахматах — правильный, правильно рассчитанный. К. ход. Корректная комбинация».
А вот как Ушаков здорово поясняет слово щепетильный:«Педантичный и строго принципиальный, чрезвычайно корректный в отношениях с кем-н. или по отношению к чему-н.».
Ну как всегда. Русский язык выбрал то, что ему особенно интересно — человеческие отношения. Этот вечный страх задеть, обидеть. Действительно, ведь что такое корректный?Это не просто вежливый.
Это холодно-вежливый, без лишних эмоций, с обязательным сохранением дистанции. Фраза Он корректен со своей тещейзвучит несколько угрожающе. И слово тактичныйтоже не совсем точно передает смысл слова корректный.Ребенка можно тактичнорасспросить о его страхах. С ребенком вообще нужно быть тактичным.Но хорошо ли быть с ним корректным?
Я думаю, что вся идея политкорректностибыла так быстро понята (вполне ли правильно — другой вопрос) на русской почве именно из-за того, что correctnessбыло, понятное дело, переведено русским словом корректность,которое, собственно, и значило, что не надо задевать (дискриминировать) других людей.
А ведь в самом английском языке выражение political correctness имело довольно сложную историю и первоначально значило совсем другое.
И про шахматы у Ушакова забавно. С тех пор интеллектуальное значение слова корректныйочень распространилось, и более поздние словари, разумеется, не закрепляют его за шахматами. Но тут опять значение это не так уж просто. Не любой неправильный ответ можно назвать некорректным.Если школьник пишет, то дважды два — пять, а Лондон — столица Франции, кому придет в голову сказать, что его ответы некорректны?Скорее так. Некорректный вывод— с нарушением логики, некорректная классификация— сразу по нескольким основаниям, некорректное сравнение— с отсутствующей базой.
Вообще, некорректнымимы называем достаточно сложные мыслительные операции, если ошибка кроется где-то в глубине или в самом построении умственной конструкции.
Впрочем, здесь я, как всегда, пытаюсь зафиксировать «уходящую натуру». Речь, собственно, о том, что сейчас слово корректныйстало использоваться гораздо шире, по образцу английского слова correct: Корректный контур крыши после редактирования; Или выходить из моего профайла надо корректно каким-либо другим образом? Корректный метод создания качественных ссылок на сайт; Единственный корректный метод удаления моллюска — механический в условиях клиники.
Эта
И последнее. Возвращаясь к слову correct,не могу не упомянуть историю сокращения OK.В соответствии с наиболее распространенной версией, оно появилось как пародийная неграмотная аббревиатура сочетания all correct (oll korrect),то есть все правильно. Байка, абсолютно, впрочем, недостоверная, приписывает авторство президенту Джексону.
Публичность
Когда говорят о современном «новоязе», почти всегда в первую очередь вспоминают слово пиар.Оно распространилось в русском языке с рекордной скоростью и дало выразительные, но малосимпатичные производные — пиарщик, пиариться, пропиарить, отпиаритьи т. д. Всегда отмечается, что большая часть людей, употребляющих это слово, не понимают его внутренней формы и неточно знают его значение. И что на русской почве слово пиарстало ассоциироваться с чем-то негативным. Стандартное определение пиара — черный.А пиарщикалюди обычно представляют себе как циничного пройдоху, готового впарить, втюхать, всучить кому угодно и что угодно. Говорят: «Да ну, это просто пиар» или «Честное слово, это не пиар, это правда».
Источник русского слова пиар— это английское PR,то есть Public Relations.Это словосочетание традиционно переводилось как «связи с общественностью». А классическое определение пиаразвучит так: планируемые продолжительные усилия, направленные на поддержание доброжелательных отношений и взаимопонимания между организацией и обществом. Конечно, в том, что стоит за русским словом пиар,нет ни идеи продолжительных усилий, ни идеи доброжелательных отношений. Дикий российский капитализм подкорректировал концепцию.
Но будем справедливы: триумфальное шествие слова пиаримеет и внутриязыковые причины. Я не знаю, кто первый перевел Public Relationsкак «связи с общественностью», но перевод этот возник давно, еще в глубоко советское время, и закрепился. Между тем, перевод очень неудачный. Хуже мог бы быть только вариант «общественные отношения», но тут уж всякому было ясно, что он не годится: термин был занят. И вот появилось это дурацкое «связи с общественностью». Ну, пока мы слышали это сочетание только в западных фильмах, нам не так уж важно было, чем занимается менеджер по связям с общественностью и с какой общественностью он, собственно, связывается. Но в новую эпоху эти самые менеджеры появились и у нас. Тут-то и оказалось, что сочетание связь с общественностьювызывает совершенно ложные ассоциации. Кто, собственно, такая эта самая общественность? Ну, общественность… общественная работа… активный общественник, политически грамотен, морально устойчив…Да нет, связь с общественностью вообще ни при чем. Между прочим, если заглянуть в Интернет, можно заметить, что слово общественностьв современном языке употребляется очень мало, и львиная доля вхождений приходится как раз на термин связи с общественностью.