Рыцарь на золотом коне
Шрифт:
По пути в Стоу-на-Излучине они заблудились. – Понимаешь, я не могу одновременно вести машину и смотреть, куда еду, – беспомощно проговорил мистер Линн, глядя на карту. – Ты разбираешься в картах?
Полли в жизни не приходилось ориентироваться по карте, но она старалась изо всех сил. На обед они заехали в паб у реки, где подавали огромные гамбургеры с картошкой фри, но есть пришлось на улице: зал оказался битком набит, а в бар детей не пускали. Полли только обрадовалась. Мистер Линн так живо описывал ей кухню Эдны, что она почти чувствовала, какая вонь там стоит. И они оба точно представляли себе парафиново-пыльно-железный
– Кажется, мы выбрали ветреный денек, – сказал мистер Линн, испугавшись за нее. – Хочешь мою куртку?
– Нет, я же ваша помощница, а не прекрасная дама! – отрезала Полли. – Вот им куртки и предлагайте.
– Как тебе будет угодно, – робко отозвался мистер Линн.
Полли повернулась к нему – хотела сказать, что нельзя быть таким покорным, и он добавил:
– Знаешь, порой ты становишься очень величественной.
Полли забралась в машину, слегка подавленная. Именно тогда она поняла, что в большинстве случаев смирение мистера Линна – всего лишь шутка, хотя иногда оно бывает и взаправду. Ей всегда было трудно разобраться, когда оно настоящее, а когда нет.
Когда они наконец разыскали Стоу-на-Излучине, выяснилось, что город построен из того же желтоватого камня, что и ферма Мэри Филдс. Главная улица выходила на рыночную площадь, посередине которой стоял крест. Они припарковали машину, дернувшись и завизжав тормозами так, что все на площади вздрогнули и обернулись, после чего мистер Линн направился к кресту и внимательно изучил его. Он сообщил, что крест, наверное, поставили саксы. Полли постаралась сделать вид, будто понимает, какой этот крест старый и почтенный. Памятник героям войны показался бы ей не менее старым и гораздо более достопримечательным.
– Ну, – сказал мистер Линн, – пойдем поищем скобяную лавку.
Они поискали. Лавка оказалась прямо там – смотрела на них с другой стороны площади. Снаружи, прислоненные к стене, стояли сверкающие стремянки и свежеструганые желтые доски с надписью «Сделай сам». Вид у лавки был новенький, чистенький и очень-очень современный. Однако вот она, вывеска: «Томас Пайпер. Скобяные товары». Это открытие совершенно обескуражило и Полли, и мистера Линна. Полли посмотрела снизу вверх на мистера Линна, а мистер Линн посмотрел сверху вниз на Полли, и глаза у него за стеклами очков были такие же круглые и изумленные, как тогда, когда он впервые увидел коня.
– Что ты на это скажешь? – проговорил мистер Линн.
– Не знаю, – выдавила Полли. – Мне это почему-то… не нравится.
Они стояли и смотрели на лавку. Стояли, пока Полли снова не задрожала на ветру.
– Да уж, мы те еще храбрецы, правда? – произнес мистер Линн. – Так не годится. Пойдем.
Они несмело двинулись к лавке. Полли отклонилась влево и сделала вид, будто ей надо куда-то не туда. Потом мистер Линн отклонился вправо. Но идти было недалеко. Раз – и они стоят у сверкающих стремянок и смотрят на выставленные в витрине ярко-рыжие керамические горшки, тазы и газонокосилки.
– Придется что-нибудь купить, – прошептал мистер Линн. Он был на грани паники, это было слышно по голосу. –
– Инструменты? – предложила Полли.
– Да, инструменты всем нужны, – благодарно отозвался мистер Линн.
Они вошли. Внутри лавка оказалась такой же яркой и современной, как и снаружи. Она была перегорожена рядами чистеньких стеллажей, на которых красовался аккуратно расставленный товар: примерно так мистер Линн описывал супермаркет, где бушевал великан. В нос ударил чистый резкий запах пластмассы, краски и стирального порошка. Полли с мистером Линном прошли вдоль первого прохода, между чайниками и кофейниками с одной стороны и шлангами и метлами – с другой. Похоже, в лавке, кроме них, никого не было. Они прошли по второму проходу, между краской и книжками в ярких обложках и сушилками для полотенец.
Оттуда им стало видно женщину, сидевшую за кассой возле двери, где висела табличка «Выход», – самую обыкновенную миниатюрную женщину с милым нервным лицом и пушистыми волосами мышиного цвета. Женщина что-то подсчитывала на бумажке. Но когда они двинулись к ней по проходу, она подняла голову, глядя сквозь них, и произнесла:
– Надо еще раз заказать те электрические чайники. Их не привезли.
Почему-то сразу стало понятно, что она обращается к мистеру Линну. Глаза у него снова округлились и уставились на Полли почти с отчаянием. Потом он с трудом выговорил:
– П-прошу прощения…
Женщина повернула пушистую голову и поглядела на них. Лицо у нее сморщилось от смущения.
– Ой, извините, сэр! Я ведь думала, это мистер Пайпер! У вас походка совсем как у него! – Она так и смотрела на мистера Линна, словно не могла оторвать от него глаз. – Да и на лицо вы очень похожи! – добавила она. – Вы что-нибудь ищете, может, вам подсказать?
Под ее взглядом мистер Линн сильно побледнел. Он сглотнул – Полли видела, как дернулся у него кадык, – и, запинаясь, выдавил:
– Э-э… мне хотелось бы отвертку…
– Вон туда и до самого конца, – ответила женщина. И вдруг закричала. Ее голос наполнил тихую лавку и заставил Полли подскочить. – Лесли! – закричала женщина. – Ле-есс! Иди сюда, помоги джентльмену и юной леди найти отвертку!
В дальней части лавки заскрипели резиновые подметки. Мистер Линн и Полли завороженно повернули туда головы и увидели, как в проход выскочил мальчишка примерно одних лет с Полли. У него была целая копна белокурых волос. А в ухе у мальчишки и в самом деле висела сережка, и эта сережка была в виде крошечного серебряного черепа с мерцающими зелеными камешками вместо глаз. Мальчишка приветливо улыбнулся Полли, однако стоило ему заметить мистера Линна, как улыбка тут же погасла и он уставился на мистера Линна так же пристально, как Полли – на него.
– Лесли! – окликнула его женщина за кассой. – Вот скажи, я повредилась в уме? Или тебе тоже кажется, что этот джентльмен напоминает твоего дядюшку?
– Ага, – ответил Лесли, удивленно таращась на мистера Линна. – Прямо-таки близнецы! Ничего страшного, – добавил он, обращаясь к мистеру Линну. Судя по голосу, не слишком-то он любил своего дядю. – Но вы с ним и правда очень похожи.
– Ну, не настолько, – поспешила вмешаться женщина. – Этот джентльмен, Лесли, гораздо моложе Тома. – Она улыбнулась мистеру Линну. – Дети, дети, что с них возьмешь! Все, кто старше двадцати, для них старики, правда?