Сакалиба
Шрифт:
вне зависимости от происхождения [227, с. 295]. В общих чертах с Тоганом соглашался
А.П. Ковалевский [12, с. 15, с. 159, прим. 9].
Будучи диаметрально противоположными, указанные трактовки тем не менее сходятся в
том, что отождествление волжских булгар с сакалиба отражает определенные реалии, будь
то присутствие славян в составе населения Волжской Булгарии или манера восточных
авторов применять название сакалиба ко всем северянам. Мнение самого Ибн
здесь не просматривается, но такой ход рассуждений вряд ли правилен. Применение
названия сакалиба к волжским булгарам встречается только у Ибн Фадлана и авторов, механически копирующих его рассказ. Речь, следовательно, идет о собственных
представлениях Ибн Фадлана, и путь к решению проблемы лежит только через анализ его
сообщения.
Для того чтобы понять, в каком значении использует Ибн Фадлан название сакалиба,
необходимо проанализировать все случаи употребления последнего.
1. <Это - книга Ахмада Ибн Фадлана Ибн 'Аббаса Ибн Рашида Ибн Хаммада, клиента
Мухаммада Ибн Сулаймана, посла ал-Муктадира к правителю сакалиба, в которой он
рассказывает о том, что наблюдал в стране тюрок, хазар, русов, сакалиба, башкир и
других...> [305, с. 65].
2. <Сказал Ахмад Ибн Фадлан: "Когда прибыло письмо Алмуша, сына йылтывара, правителя сакалиба, к повелителю правоверных ал-Муктадиру. ."> [305, с. 67]й.
3. <Послом к ал-Муктадиру от правителя сакалиба был человек по имени 'Абдуллах Ибн
Башту Хазар> [305, с. 69].
4. <Именноон (Текин Тюрок.
– Д.М.) обманул Назираи побудил его обратиться к
повелителю правоверных и передать ему письмо "правителя сакалиба"> [305, с. 81].
5. <Когда мы были от правителя сакалиба, к которому направлялись, на расстоянии дня и
ночи пути, он отправил встречать нас четырех подчиненных ему правителей, своих
братьев и сыновей> [305, с. 113].
6. <И он обрадовался [знанию] этих двух сур больше, чем если бы стал правителем
сакалиба> [305, с. 135]*.
7. <На правителя сакалиба [наложена] дань, которую он платит правителю хазар: от
каждого дома в его государстве - шкуру соболя. Если из страны хазар в страну сакалиба
прибудет корабль, правитель выедет верхом, пересчитает то, что в нем [имеется], и
возьмет из всего этого десятую часть> [305, с. 145].
8. <Сын правителя сакалиба находится в заложниках у правителя хазар. Правителю хазар
сообщили о красоте дочери правителя сакалиба, и он послал сватать ее. [Правитель
сакалиба] запротестовал и отказал ему; тогда он послал [за ней] и взял ее силой. Он был
иудеем, она - мусульманкой.
упредил его и выдал ее замуж за правителя эс-келов> [305, с. 145].
9. <Воистину, именно страх перед правителем хазар побудил правителя сакалиба написать
султану10 и попросить, чтобы тот построил для него крепость> [305, с. 145]".
10. <Хазары и их правитель - все иудеи. Сакалиба и все их соседи подчинялись ему; он
обращался к ним как к своим рабам, а они покорно повиновались ему>12.
Приведенные выше фрагменты показывают, что название сакалиба употребляется у Ибн
Фадлана двояко. В значительном большинстве случаев (11 из 14) оно предстает как часть
титула правителя волжских булгар (малик ас-сакалиба). Всего лишь в трех случаях
название сакалиба употребляется самостоятельно и обозначает подданных Алмуша. При
столь очевидной диспропорции напрашивается вопрос: называет ли Ибн Фадлан волжских
булгар сакалиба потому, что их правитель именовался малик ас-сакалиба. или наоборот, Алмуш именуется правителем сакалиба потому, что его подданные назывались сакалиба"!
Я полагаю, что правильнее было бы поддержать первое предположение. Начнем хотя бы с
того, что некоторые из фрагментов, где название сакалиба употребляется отдельно,
сомнительны. Фрагмент 1, например, вообще не принадлежит перу Ибн Фадлана и
представляет собой заголовок, <шапку>, вставленную переписчиком для отделения
сообщения Ибн Фадлана от предшествующего ему текста в мешхед-ском сборнике. Два
наблюдения наводят на эту мысль. С одной стороны, Ибн Фадлан упомянут здесь в
третьем лице, что контрастирует с его манерой говорить о себе в первом лице, которую мы
отмечаем в остальной части сообщения, с другой - изложение Ибн Фадлана начинается в
сборнике позднее, и для его ввода составитель помещает особую фразу: <Ибн Фадлан
сказал> [305, с. 65]. Далеко не бесспорен и фрагмент 9. Как явствует из примечания 12, он
не принадлежит к меш-хедской рукописи и дается по цитате, приводимой у Йакута. Но
верность передачи у Йакута вызывает сомнения. А.П. Ковалевский в первом издании
перевода текста Ибн Фадлана (1939) писал, что <принадлежность Ибн Фадлану первой
части приписываемого ему рассказа о хазарах у Якута вызывает сомнение или, во всяком
случае, требует особого исследования> [22, с. 20], хотя во втором (1956) оставил его в