Сакалиба
Шрифт:
Йаку-том, это слово употребляется скорее как производная от <правителя сакалиба>. Во
фрагменте 6, например, Ибн Фадлан движется в своем повествовании следующим
образом: правитель сакалиба - правитель хазар, страна хазар - страна...
– и, будучи
вынужденным как-то назвать подданных Алмуша, применяет к ним название сакалиба.
Руководствуется он при этом, кажется, именно титулом царя Алмуша.
Зачем понадобилось Алмушу называть себя правителем сакалиба! По-видимому,
следует искать в характере отношений между Волжской Булгарией и халифатом
'Аббасидов. Помимо духовной миссии в поездке Ибн Фадлана хорошо прослеживается и
четкая политическая направленность, именно - создание антихазарской коалиции1*. В
этих условиях для правителя волжских булгар, от которого исходила инициатива на
переговорах, было бы вполне естественно показывать себя мощным правителем, которому
повинуются многие народы, и с которым, следовательно, выгодно поддерживать
союзнические отношения. Нечто подобное делал позже хазарский каган Иосиф, приводя в
письме к андалусскому писцу и дипломату Хасдаю Ибн Шапруту длинный список
народов, которые считал подчиненными себе (13, с. 98-99]. Так Алмуш стал <правителем
сакалиба>. Ибн Фадлан, веря ему на слово, называет его так на всем протяжении своего
повествования.
Таким образом, применение Ибн Фадланом названия сакалиба к волжским булгарам
основано не на его собственных наблюдениях, сделанных во время поездки в Булгар, а на
титулатуре царя Алмуша, именовавшего себя <правителем сакалиба" в послании к халифу
ал-Муктадиру. Такое употребление названия сакалиба правомернее считать не
свидетельством его отнесения ко всем северным народам без разбора, а результатом
следования автора неверному указателю, которым стало упомянутое выше послание.
3. Ибрахим Ибн Йа'куб16
Рассказ еврейского путешественника из мусульманской Испании Ибрахнма Ибн Йа'куба о
сакалиба-наиболее полное из сохранившихся в восточной географической литературе
описаний Западной и Центральной Европы. В то же время оригинальным текстом
сообщения Ибрахнма Ибн Йа'куба мы не располагаем и вынуждены судить о нем по
цитатам у других авторов.
4 Зэк. 101
Среди произведений, где встречаются фрагменты рассказа Ибрахима Ибн Йа'куба,
наибольшее значение имеет географический трактат <Книга путей и государств> (<Китаб
ал-Масалик ва-л-Мама-лик>) ал-Бакри (ум. в 1094 г.). Из сообщения Ибрахима Ибн
Йа'куба ал-Бакри приводит часть рассказа о сакалиба [232, с. 330-340], а также описания
Галисии [232, с. 913] и <страны ифранджа> (Франция и Германия за исключением
Баварии, которую путешественник выделяет особо) [232, с. 913-914].
Сведения, восходящие
ал-Казвини <Достопримечательности стран и поселений> (<Асар ал-Билад>), второй
части его географического свода <Диковины творений> (<'Аджа'иб ал-Махлукат>). Ал-
Казвини приводит рассказы о <городе М.ш.ка> [226, ч. 2, с. 415]", т.е. столице польского
князя Мешко I (960-992), <городе амазонок> [226, ч. 2, с. 408], Фульде [226, ч. 2, с. 387], Руане [226, ч. 2, с. 396], Шлезвиге [226, ч. 2, с. 404] и Майнце [226, ч. 2, с. 40]. Во всех
рассказах, кроме описания <города М.ш.ка>, ал-Казвинн ссылается на Ибрахима. В
сообщении о <городе М.ш.ка> ссылки на Ибрахима нет, но сопоставление его текста с
описанием <страны М.ш.ка> в трактате ал-Бакри ясно указывает на первоисточник. В
историографии Ибрахиму Ибн Йа'-кубу часто приписывают рассказы о других
европейских городах, которые мы находим в труде ал-Казвини1*. Аргументируя эту точку
зрения, Т.Ковальский писал, что ал-Казвини, работавший над своим трактатом вдали от
Европы, вряд ли мог иметь более одного источ-. ника по христианским странам [137, с.
24]. Но надо заметить, что ал-Казвини, по-видимому, пользовался не оригинальной
версией рассказа Ибрахима Ибн Йа'куба. Во фрагменте о Лорке ал-Казвини ссылается на
ал-'Узри (1003-1085), который, в свою очередь, цитирует Ибрахима Ибн Йа'куба [226, ч. 2, с. 373]". Заимствования из трактата ал-'Узри обнаруживаются и в других фрагментах
географии ал-Казвини, в том числе и посвященных Европе [226, ч. 2, с. 339, 363, 388].
Таким образом, ал-Казвини, видимо, реально пользовался не рассказом Ибрахима Ибн
Йа'куба, а трудом ал-'Узри; последний же, андалусский географ, вполне мог иметь для
описания Европы и иные источники, нежели рассказ Ибрахима Ибн Йа'куба. Во
избежание ошибки Ибрахиму Ибн Йа'кубу следует приписывать только те фрагменты, где
на него дается прямая ссылка.
Рассказ Ибрахима Ибн Йа'куба можно дополнить по поздней географии ал-Химйари
<Книга благоухающего сада в известиях о странах> (<Ар-Рауд ал-Ми'тар фи Хабар ал-
Актар>)30. У ал-Химйари мы встречаем рассказы о <стране ифранджа>, Праге и <городе
М.ш.ка> [320, с. 50, 86, 560 соотв.]. Ал-Химйари прямо не ссылается на источник
информации, но текстуальный анализ показывает, что эти фрагменты восходят к Ибрахиму
Ибн Йа'кубу.
Таковы основные источники, по которым можно судить о сообщении Ибрахима Ибн
Йа'куба. Основной вывод, который можно сделать, прочитав все безусловно относимые к
Толян и его команда
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
