Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сальватор

Дюма Александр

Шрифт:
empty-line/>

Люксембургский дворец — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXVIII.

Мост Искусств — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. XXXIV.

… пересек двор Лувра… — Здесь имеется в виду Квадратный двор — внутренняя площадка между корпусами дворца, возведенными в XVII в.

Церковь святого Рока — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LXXVI.

Это было похоже на праздничное гулянье в Сен-Клу или в Версале. — Сен-Клу — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXVIII.

Версаль — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XIII.

Улица Мира — находится в западной части старого Парижа между Вандомской площадью и Большими бульварами; проложена в 1806 г. на месте упраздненного во время Революции монастыря (еще ранее здесь помещался конский рынок) и названа улицей Наполеона; современное название получила в 1814 г. в честь Парижского мира, заключенного между Францией и державами-участницами антинаполеоновской коалиции.

… в шляпе на манер Боливара… — Имеется в виду широкополая мужская шляпа-цилиндр, модная в 20-х гг. XIX в. и неоднократно воспетая в поэзии. Получила свое название «боливар» по имени Симона Боливар-и-Понте (1783–1830), героя и руководителя борьбы испанских колоний в Южной Америке за независимость.

… табакерки с Хартией… — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I.

Консьержери, Ла Форс — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I.

… Намекаете на мое имя… — Фамилия Жакаль (Jackal) созвучна слову «шакал» (фр. chacal).

… в отличие от Фигаро, я стою меньше, чем моя репутация… — Намек на знаменитую фразу из «Женитьбы Фигаро» (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI): герой комедии в ответ на заявление, что у него прескверная репутация, отвечает: «А если я лучше своей репутации?» (III, 5; перевод Н. Любимова).

… когда дипломат скажет правду, он обманет всех своих собратьев: они никак не поверят, что он не солгал. — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. IX.

Церковь Сен-Жермен-де-Пре — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. XII.

Мост Согласия — переброшен через Сену у одноименной площади в 1788–1791 гг. и первоначально (до 1792 г.) назывался мостом Людовика XVI (это же имя он носил в 1814–1830 гг., то есть во время действия романа); указанное наименование носил также в 1793–1814 гг.

XII

… птицы, привыкшие к этой спортуле, слетались сюда, как римские клиенты к двери Лукулла или Цезаря. — Спортула (лат. sportula) — корзинка с кушаньем, которое выдавалось в Древнем Риме клиентам — людям, отдававшимся под чье-либо покровительство, зависимым от патрона, обычно богатого аристократа.

Лукулл — см. «Парижские могикане»,

примеч. к ч. 4, гл. VI.

Цезарь — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XLIII.

… потрясение сродни тому, что пережили сотрапезники Валтасара, когда невидимая рука начертала на стене три огненных роковых слова. — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXII.

XIII

… улица Лаффита — в те времена она называлась улицей Артуа… — Эта улица находится в северной части Парижа, невдалеке от кольца Бульваров; была проложена в последней трети XVIII в. и названа в честь графа д’Артуа, будущего короля Карла X (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I); неоднократно меняла свое название; в 1830 г. получила имя банкира Лаффита (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XLI).

… бульвары Итальянцев и Капуцинок вплоть до бульвара Мадлен… — Здесь перечислены некоторые из аристократических частей кольцевой магистрали Бульваров, где находятся крупнейшие банки, магазины и театры.

Бульвар Итальянцев (в русской литературе называемый также Итальянским) занимает место на северо-западном фасе бывших укреплений; был проложен в 1685 г.; неоднократно менял свое название; нынешнее наименование получил в 1783 г. от находившегося поблизости театра Итальянской оперы; во время Реставрации его северная сторона называлась Гентским бульваром в честь города, где укрывался Людовик XVIII во время «Ста дней».

Бульвар Капуцинок (иногда неправильно называемый бульваром Капуцинов) продолжает бульвар Итальянцев в юго-западном направлении; проложен в 1685–1705 гг.; наименование получил от находившегося неподалеку монастыря женского ответвления нищенствующего монашеского ордена капуцинов.

Бульвар Мадлен — последний на северо-западном участке Бульваров, продолжает бульвар Капуцинок; проложен в начале XIX в.; название получил от находящейся на нем церкви Мадлен (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. V).

… Монмартр — до бульвара Бон-Нувель… — Бульвар Монмартр находится на северном участке кольца Бульваров к востоку от бульвара Итальянцев; проложен в 70-х гг. XVII в.; название получил от находившихся здесь ранее крепостных ворот Монмартр, обращенных к одноименному предместью и находящемуся за ним холму Монмартр.

Бульвар Бон-Нувель — расположен на северной части магистрали Бульваров восточнее бульвара Монмартр; проложен в конце XVII в. на месте засыпанных крепостных рвов; название получил от находившейся неподалеку церкви Богоматери Бон-Нувель.

Улица Прованс — находится к северу от бульваров Итальянцев и Монмартр; проложена в последней трети XVIII в. одновременно с улицей Артуа; названа в честь брата Людовика XVI графа Прованского, будущего короля Людовика XVIII (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I).

… домом Черутти, имя которого с 1792 года носила улица… — Черутти, Жозеф (Джузеппе; 1738–1792) — итальянский иезуит; долго жил во Франции, где примкнул к Революции; был сотрудником О. Г. Мирабо (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. II) и депутатом Законодательного национального собрания.

Поделиться:
Популярные книги

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

Его нежеланная истинная

Кушкина Милена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Его нежеланная истинная

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Шаман. Похищенные

Калбазов Константин Георгиевич
1. Шаман
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.44
рейтинг книги
Шаман. Похищенные

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Эволюционер из трущоб. Том 7

Панарин Антон
7. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 7

Запрети любить

Джейн Анна
1. Навсегда в моем сердце
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Запрети любить

Спасение 6-го

Уолш Хлоя
3. Парни из школы Томмен
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Спасение 6-го

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Пипец Котенку!

Майерс Александр
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1