Самая младшая из принцесс
Шрифт:
— И вот еще! У меня для вас есть небольшой подарок, — продолжил тем временем говорить Артур, загадочно улыбаясь.
— Удобно ли это? — пробормотала я, чувствуя себя неловко.
— Ну что вы, Элиза, разве могут быть между друзьями какие-то неудобства? — искренне удивился он.
— Тогда где же он? — поинтересовалась я.
— Покажу вам его после завтрака, если вы соизволите пройтись со мной на небольшую прогулку.
Моим ответом Бейли была улыбка.
Завтрак прошел удивительно мирно. Сэр Генри первым оставил нас, сославшись на
— Мисс Ньютон просила передать перед отъездом, что очень сожалеет, что лично не попрощалась с вами, а платья будут дожидаться нашего прибытия в столицу в моем доме, — и, поклонившись, пожелал нам приятной прогулки и был таков.
Я заставила себя не посмотреть ему вослед, сосредоточившись на своем собеседнике. Сэр Артур был очень обходительным. Настоящий джентльмен, но... Было небольшое «но». Он мне нравился только как друг и собеседник, пока ничего более глубокого к этому молодому и достойному мужчине не испытывала. А Артур смотрел на меня с интересом, только я еще не совсем понимала, видит ли он во мне женщину или так же, как и я, просто хорошего друга.
Но вот завтрак был окончен, и я пошла наверх переодеться для прогулки. На дворе было холодно. Снег плотным белым покрывалом укутал землю и припорошил огромные дубы. Наряд сменила быстро, после чего поспешила к Бейли. Уже на лестнице поймала восторженный взгляд Артура, которым он встречал меня, застыв внизу с улыбкой на губах. Глаза молодого человека горели, словно звезды, а я в этот миг невольно залюбовалась им. Бейли, несомненно, был красив. Очень красив. Мечта любой девушки. И нужно быть просто слепой, чтобы не заметить этот факт.
— Пойдемте, же, Элиза, — он протянул мне руку, затянутую в белую перчатку, — мне не терпится показать вам свой подарок.
Вложив свою ладонь в его руку, почувствовала, как сильные пальцы чуть сильнее, чем положено, сжали мои. Артур посмотрел мне в глаза и озорно улыбнулся.
Лакей распахнул перед нами двери, и мы вышли из замка. Сэр Артур повел меня куда-то в глубину двора, продолжая держать за руку. Насколько я помнила, там, за аркой, находилась конюшня, и мое сердце встрепенулось. Неужели мне подарят лошадь?
Артур продолжал улыбаться, а я почувствовала, что мои щеки окрасились румянцем, и всему виной был не студеный воздух.
Бейли и вправду привел меня на конюшню, и первым кого увидела, оказался конюх лорда, державший под уздцы великолепного оседланного черного жеребца. Значит, я не ошиблась.
Я остановилась, глядя на коня, а Бейли подбоченился и произнес:
— Ваши глаза засияли, леди Элиза. Неужели это означает, что я угодил вам? — и смотрит так хитро-хитро, что я, не удержавшись, прыснула со смеху.
— Это для меня? — спросила тихо, хотя ответ был и так очевиден.
— Для кого ж еще?
«Удобно ли это, принимать такой подарок от мужчины, который не
— Считайте, что это подарок от поклонника, — сказал он.
— А вы мой поклонник? — я посмотрела пристально в глаза молодому мужчине и тот рассмеялся.
— Конечно же, Элиза. Только слепец и глупец не сможет оценить вашу красоту, — и, взяв меня за руку, подвел к жеребцу.
Конь был великолепен. Тонконогий, с широкой мощною грудью, умными карими глазами и длинной шелковой гривой. Я приблизилась и, протянув руку, коснулась морды жеребца. Тот всхрапнул и дернулся, но конюх присмирил его. Артур кивнул на седло.
— Может, проедетесь, — предложил он и я, недолго думая, согласилась, хотя была не одета для подобной прогулки.
Бейли помог мне забраться в седло, а сам дождался, пока из конюшни приведут коня и для него. Он взлетел в седло с такой легкостью, что, казалось, родился на нем. Уверенно взял поводья.
— Как вы держитесь в седле, Элиза? — спросил он. — В пансионе у вас же была конная езда среди обязательных предметов?
— Конечно, — кивнула сдержанно, — к тому же мои родители, пока были живы, настаивали на моем обучении верховой езде, — добавила после. — У меня был лучший из учителей.
— Тогда чего же мы ждем? — глаза Артура задорно блеснули, и он направил коня к арке. Недолго думая, я пустила жеребца следом.
Ах, какая это была скачка. Мой красавец был отлично объезжен, слушался малейшего движения руки и только снег летел из-под копыт, пока я наслаждалась скоростью! Совсем скоро Каслрок остался далеко позади, когда Артур первым придержал своего коня и, дождавшись меня, предложил не спеша вернуться обратно.
— Заодно ваш жеребец привыкнет к вам! — сказал он.
Я посмотрела на Бейли.
— Не знаю, какими словами выразить вам свою признательность, — проговорила я.
Полагаю, что Финч не придет в восторг от моего поступка. Юной леди не пристало принимать подобные подарки от мужчины. Но эта глушь, эта мрачная обстановка, все давило на меня. И я так сильно хотела своего собственного скакуна. Так сильно, что отбросила сомнения. Наверное, не стоило. Но что-то внутри запротестовало. Да, я была леди и меня хорошо воспитали, а пансион дал необходимое образование. Да, я должна была ответить отказом. Но не смогла. Видят боги, не смогла, сделав себе крошечную уступку.
— Значит, мой подарок принят?
— Еще бы!
— Если ваш опекун будет бурчать, скажите мне, — добавил Артур.
— Непременно! — ответила я.
— А как вы хотите назвать жеребца? — сменил тему мой спутник.
Я пожала плечами.
— Разве у него нет еще имени?
— Есть, — кивнул Артур, — но я подумал, что, возможно, вы заходите назвать его как-то по-особенному... — в глазах мужчины светилась мягкая полуулыбка. — А зовут его Элрод.
— Элрод, — я попробовала кличку коня, словно вкусную конфету и поняла, что мне нравится это имя, что и поспешила сообщить Артуру.