Самая младшая из принцесс
Шрифт:
— Кто вы? — произнесла тихо. — Покажитесь!
Перед глазами вспыхнуло вновь, ослепив меня до невозможности. Я услышала шум шагов, где-то внутри часовни ударилась об пол какая-то дверь или перевернутый тяжелый ящик. С моих губ сорвался разочарованный вздох и почти одновременно с ним раздался знакомый голос, чуть хриплый от попыток сдержать гнев. И звучал он за моей спиной.
— Я так и знал, что ваш длинный нос приведет вас сюда, леди Каррингтон!
Сердце пропустило удар. О, как в тот миг я захотела оказаться в своей постели как можно дальше от этого места! Но, увы... Сбежать не представлялось возможности. Медленно повернувшись,
— Я надеялся, что слуги и миссис Хьюз скажут вам, что ходить в часовню категорически запрещено! — заявил лорд Финч.
— Если это так, то отчего же вы сами, хозяин замка, не сообщили мне об этом? — спросила я с вызовом. Пытается меня запугать — не выйдет. Понимаю, что виновата, но орать на меня ему никто не разрешал. Где его манеры, спрашивается?
— Я думал, вы не дура и поймете мои намеки, — зло выплюнул опекун. — Какого демона вас понесло сюда еще и ночью?
— Значит, дура! — не удержалась я и шагнула навстречу сэру Генри, твердо решив столкнуть его со своего пути и вернуться назад в замок. Все равно здесь мне больше нечего делать. Своим появлением лорд Финч все испортил… по крайней мере, для меня. Нет! В данном случае лучшая защита — это нападение. Если сейчас дам слабину, он меня подавит своим характером.
Лорд Финч продолжал стоять на пороге, видимо, решив не выпускать меня из часовни, пока не выскажет все, что думает по поводу моего непослушания. Да вот только я не собиралась все выслушивать. Наплевав на манеры — мы и так перешли черту, наговорив друг другу неприятных слов, да еще и сказанных в подобном тоне — я выставила вперед руки и со всей силы толкнула ладонями в грудь сэра Генри. Думала, он хотя бы покачнется и у меня будет шанс проскользнуть мимо. Если бы. Скорее у меня получилось бы сдвинуть один из вековых дубов, что растут во дворе Каслрока, чем этого мага.
— Мало того что вы невоспитанная особа, — сказал Финч, — так вы еще и деретесь! — он явно насмехался надо мной, поскольку я не нанесла ему и малейшего вреда.
— Кого вы прячете здесь? — спросила я откровенно, уставившись в ледяные глаза мужчины.
— Простите великодушно, — сказал он мягко и тут же зашипел прямо мне в лицо, — но это не ваше дело, дорогая леди, — и схватив меня за руку, почти швырнул в снег. Сам захлопнул дверь в часовню и шагнул ко мне.
— Не злите меня! — предупредил он, и я почувствовала, насколько горячей стала его ладонь, которой он схватил мою руку и буквально потащил следом за собой обратно в замок.
Его гнев был так велик, что сильные пальцы, что сжимали мою руку, почти обжигали меня. Гнев мага огня был опасен для окружающих. Он мог подпалить того, кто находился рядом или то, что было неподалеку. И признаюсь, от подобных мыслей стало не по себе. И я отчего-то подумала, что это замечательно, что вокруг снег. В случае чего сразу прыгну в сугроб!
«Лишь бы не подпалил волосы!» — думала я про себя, но, к счастью, все обошлось.
Мы вернулись в замок, встретивший нас
— Оти-и-ис! — эхо подхватило его крик и расшвыряло по углам, а мне стало неожиданно так страшно, что я едва сдержалась, чтобы не съежиться прямо тут, пряча от опекуна свои глаза, прикрыв их руками. Но выстояла. Сама не знаю, как.
Дворецкий появился спустя несколько минут, одетый при полном параде, только со смешным колпаком на голове и со свечой в руках. Впрочем, пройдя в ярко освещенный холл, он тут же задул свою свечу и, поглядев на нас с лордом Финчем, слегка поклонился.
— Отис, немедленно принесите в библиотеку чего-нибудь горячительного, — сэр Генри кивнул на меня, — наша юная леди продрогла.
С меня сняли плащ и отдали дворецкому, который тотчас перебросил его через руку. Затем одарили взглядом, в котором плескалось удивление. Но как приличный и вышколенный слуга, дворецкий не произнес ни слова по поводу моего внешнего вида.
— Слушаюсь, сэр! — снова поклон и Отис направился в сторону кухни, а лорд Финч повернулся ко мне, сверкая злым взглядом и, снова взяв за руку, повел за собой.
Прикосновение горячих пальцев к моим, заставило вздрогнуть. Хотя, стоило признаться, что утонувшей в захвате ладони опекуна руке стало очень тепло и даже уютно.
— Нам с вами надо поговорить, — сказал мужчина, а мне отчего-то очень захотелось оказаться в своей спаленке на втором этаже, с грелкой у ног, и чтобы опекун был как можно дальше от меня.
Но я не посмела спорить и, понимая, что виновата, шагала следом за мужчиной, чувствуя по-прежнему обжигающий жар его пальцев на своем запястье.
Едва мы вошли в библиотеку, как вспыхнули все свечи, а в камине проснулся огонь, тлевший в седых углях. Меня усадили в кресло напротив камина, сам же лорд Финч встал так, чтобы я могла видеть его во весь рост и, возвышаясь надо мной, молча стал смотреть на мое лицо. Видимо, он не торопился начинать разговор, дожидаясь прихода дворецкого, который появился спустя несколько минут с подносом в руках.
— Я решил не будить слуг, милорд, — объяснил он свои действия, при этом расставляя на столике две изящных рюмочки и бутылку с коричневатой жидкостью, в которой я угадала коньяк. Так же добавил к этому блюдо со сладостями и нарезанные фрукты, при этом так выразительно посмотрев на меня, что я поняла — это принесли специально для меня.
— Спасибо Отис, вы свободны, — резкий кивок головы в сторону двери и камердинер лорда Финча, он же дворецкий по совместительству, с поклоном удалился, осторожно прикрыв за собой тяжелую дверь. Мы с опекуном остались одни.
Лорд Финч разлил по емкостям коньяк и протянул одну из рюмок мне.
— Пейте, — резко сказал он, — вы дрожите. А мне еще здесь простуды не хватало!
Я действительно дрожала только, как мне казалось, не от холода. Рюмку взяла послушно и опрокинула обжигающую жидкость в рот, после чего поспешно скривилась.
— Какая… гадость! — выдавила я.
— Зато согреетесь, — он кивнул на блюдо с фруктами. — Съешьте что-нибудь, иначе опьянеете с непривычки. А нам предстоит короткий, но назидательный разговор.