Санта читает любовные романы
Шрифт:
— Если вы имеете в виду этого очаровательного щенка, то с ним все в порядке. На самом деле, он все еще прячется под моим пальто. Но предупреждаю вас, что он не поможет вашему замыслу.
Хантер испустил вздох облегчения. Если бы что-то случилось с пареньком…
Мужчина неожиданно задрожал, осознав, как холодно здесь было. Когда он поднялся и сделал шаг, каждый кусочек его тела отчетливо завопил от боли. Странно, но ему казалось, что его всю ночь катали по грубому полу, после чего бросили умирать тут же.
— Почему
— Электричество пропало прошлой ночью. Хижина обогревается электрическим экраном, но даже когда он работает, тут не слишком жарко. Какой кофе вы предпочитаете?
— Черный. — Он прошел к дровам, сваленным в кучу у камина. — Это все, что есть у тебя на растопку? — в его голосе прозвучало беспокойство.
— Нет, есть куча нарубленных чурбаков в подвале.
— Надеюсь, их достаточно, чтобы мы не замерзли до смерти.
Мэй проигнорировала «мы».
— Там внизу есть генератор, но у меня пока не было возможности, заглянуть туда. — Мэй зашла в комнату и передала Хантеру кружку с кофе. Он с благодарностью стал потягивать напиток мелкими глоточками, разрешая пару достигать лица.
— Я посмотрю, когда прикончу свой кофе. Телефон тоже там?
— Телефона нет.
Он с недоверием уставился на нее.
— Ты приехала сюда сама, одинокая женщина, в уединенное место, в котором нет доступа к телефону? Что если бы случилось чрезвычайное положение?
Выражение лица, появившееся у мужчины, становилось привычным ей, оно гласило: «автор = инопланетный вид».
— Я никогда не думала об этом… просто хотела немного уединения. — Она одарила его пристальным взглядом. — Так, чтобы я могла писать. Я говорила вам, что это место должно было быть моим ашрамом.
Он вздрогнул и поднял руку.
— Пожалуйста, не до завтрака.
Что бы это должно было значить? Мэй не была уверена, что ей нравится К. Хантер Дуглас.
— У меня есть сотовый в машине. Его нужно подзарядить, но он должен работать.
— И как вы предлагаете достать этот сотовый телефон? Вы выглядывали наружу в последнее время?
— Как только прекратится снег, я отправлюсь к машине.
Мэй спокойно сделала глоток кофе. Типичный нью-йоркский бизнесмен! Игнорирующий малозначительность четырехфутовых сугробов, ураганного ветра, условий бурана. Если бы она не знала его лучше, то приняла бы его за агента.
— И где в точности припаркована ваша машина, — невозмутимо спросила она.
Он потер ухо.
— Около трех сотен ярдов вниз по дороге.
— А-ха. — Она сделала еще глоток. — У меня новости для вас, Аттила [22] . Хотя прошлой ночью я смогла настроить радиостанцию на своем Walkman’е только на пятнадцать минут, но я слышала слова о результате «бури века», ветре девяносто-миль-в-час и что-то в пределах трех с половиной футов снега.
Хантер
— Этого не прогнозировали.
— Они никогда и не сообщают. Видимо, этот малыш отправился к морю, набрал тонны воды и направился к остову. Из того, что я слышала, метеорологи сошли с ума.
22
Аттила — легендарный исторический персонаж, вождь гуннов, варварских племён, вторгшихся в Римскую империю.
Он смущенно пробежался рукой по волосам.
— Черт побери! Мне нужно выбраться отсюда сегодня! Я должен отправляться на Шри-Ланку!
Мэй странно посмотрела на него.
— А-ха. Вы уверены, что пришли в себя? Сколько пальцев я подняла? — Мэй не подняла вверх никаких пальцев.
— Не умничай. Кажется, мы застряли здесь на какое-то время, поэтому какими запасами мы располагаем?
Снова использовалось «мы».
— Куча еды. Более чем достаточно для двоих. — На то время, пока он будет здесь. Мэй мудро сохранила эти слова при себе.
Очевидно, К. Хантер Дуглас решил не проявлять уважения к ее мнению, он ворвался в небольшую кухню и начал хлопать дверцами шкафчиков открывая и закрывая.
— Где твои запасы продуктов? Все, что я вижу — мешок яблок.
— Попытайтесь в холодильнике.
Мужчина распахнул холодильник и обнаружил коробку «Cheerios» и картонку с «Half-and-Half». Он нахмурился.
— Почему у тебя «Cheerios» в холодильнике?
— На всякий случай. — Это было произнесено с предельной серьезностью.
Прибывший из Нью-Йорка Хантер понял. Ничто никогда не могло быть излишне осторожным до тех пор, пока не проверишь жилье. Незваные сюрпризы, шебаршащиеся в сухом завтраке, имели тенденцию перебивать аппетит.
Он открыл морозилку.
Ряд коробок «Tiny Cuisine» [23] приветствовал его.
Он потер переносицу. Великолепно. Еда для лилипутов.
— Тут недостаточно еды даже для одного человека. Только не говори мне, что это вся еда, которая у тебя есть.
23
Диетическая еда: низкая калорийность + крошечные порции.
— Окей, не буду.
Мэри протиснулась мимо него, открыла холодильник, чтобы вытащить коробку с сухим завтраком. Достав маленькую чашечку для Бенни, она отсыпала часть таксе, залила небольшим количеством воды и капелькой «Half-and-Half». Песик начал с жаром лакать, счастливо виляя своим маленьким хвостиком.
— Наверное, мы должны оставить завтраки для него.
Остается лилипутская еда. Хантер скорчил гримасу, в животе уже бурчало. Он выхватил яблоко из-под кухонной стойки.