Санта читает любовные романы
Шрифт:
— Я пойду, проверю генератор. Посмотрю, что смогу принять на твоем радио.
Мэй скрестила руки на груди. Почему мужчины полагают, что могут врываться повсюду и начинать раздавать распоряжения? Как будто бы она посчитается с мнением указывающего ей мужика в красном бархатном костюме!
— Извините, но вы, кажется, кое-что позабыли.
Хантер замер в направлении лестницы в подвал.
— Что?
— Это мой арендованный коттедж, а вы — незваный гость.
Он приподнял одну бровь.
— То есть?
— То есть, я устанавливаю тут порядки.
Он выдохнул.
— Вижу. — Он прислонился
Мэй должна была признать, что из них двоих, он, вероятно, выглядел самым авторитетным.
— И каковы, молю, скажите, ваши «порядки»?
Она с вызовом вздернула подбородок.
— Я пойду и проверю генератор, а вы — послушаете радио.
Она захотела дать себе пощечину. Зачем она сказала такое? На самом деле она не желает идти в подвал, от которого ее бросает в дрожь. Мэй попыталась выглядеть бравой.
Хантер медленно ухмыльнулся. Ясно, что женщина не хочет идти вниз. Она оказалась весьма интересной… Если бы только она не была одной из тех.
— Окей, зеленые глазки, я проверю генератор, пока ты слушаешь радио.
— Правильно. — Она оживленно закивала, как будто бы сказала именно так.
Он насвистывал всю дорогу вниз по лестнице.
Что заставило Мэй убедиться, что К. Хантер Дуглас собрался оправдать свою славу раздражающего типа.
Глава 9
Это заняло пару часов, но К. Хантер Дуглас заставил старый генератор работать, что значительно усилило уважение Мэй к нему.
Он также ухитрился вытащить из подвала громоздкое радио и установить его на стойке в кухне. И занялся им с помощью кучки ржавых инструментов, которые нашел там же, внизу.
Мэй была под впечатлением. Она представляла его мужчиной, который никогда не высовывал носа за стены своего офиса, и из-за этого решила, что у него нет способностей к технике.
Когда она шутливо сказала ему об этом, он слабо улыбнулся.
— Иногда я страдаю от бессонницы и часто включаю канал «сделай сам» по кабельному в середине ночи, надеясь, что отрублюсь. Моя бессонница не излечилась, но я научился выращивать спаржу на грядке, воздвигать стену из сухой каменной кладки, обносить проволокой закрытую веранду, стильно украшать дом за копейки и готовить цыпленка по-корнуолльски.
На мгновение он замолчал, после чего добавил:
— Я ненавижу цыплят по-корнуолльски. Они выглядят как миниатюрные голуби [24] .
24
Дело в том, что в этом блюде используются тушки цыплят не старше 5–6 недель от роду, и весом не более 2 фунтов (то есть около 900 г.).
Мэй хихикнула, слово «миниатюрные» напомнило ей, что они еще не поели «Tiny Cuisine». Она предложила разогреть их порции в маленькой микроволновке, которую привезла с собой.
Хантер продолжил возиться с радио. Оба они были удивлены, когда в кухне раздался взрыв помех.
— Заработало! — Мэй одарила его сияющей улыбкой.
Дуглас принял вид, который принимают все мужчины, когда умудряются что-то отремонтировать. Самонадеянный
Женщины никогда не демонстрируют такой взгляд, когда делают что-нибудь, традиционно относящееся к «женской работе»! Например, как ухитриться накормить семью из пяти человек на бюджет «синих воротничков» [25] . Вот это достижение!
Она смогла запросто вообразить женщину, вытаскивающую свой шедевр запеканки из тунца из духовки на стол, только лишь для того, чтобы отвести плечи назад и бить себе кулаками в грудь, издавая победный вопль Тарзана.
Ее забавная фантазия прервалась знакомым мужским голосом, сердито вопящим в трубку радио.
25
«Синие воротнички» — рабочие на производстве, чей труд не слишком высоко оплачивается.
— Что вы имеете в виду под неделей? Я не могу оставаться тут так долго! Я издатель!
Очевидно, Дуглас связался с конторой шерифа в городке.
Радио затрещало, и устало звучащий голос ответил:
— Приятель, ты не выслушаешь меня? Там все еще идет снег! И будет идти следующие два дня. Весь северо-восток парализован этой бурей. Мы не можем даже справиться с авариями.
— Вот это — авария! Я должен получить рукопись! — Дуглас начал разглагольствовать о миллионе долларов и Шри-Ланке, и Мэй была уверена, что парень, на том конце провода запишет его как нью-йоркца с приветом.
— Эй! Эй! — Парень рассердился на самом деле. — У вас есть убежище и еда, и вы не в непосредственной опасности — это все, что меня волнует. Я знаю, где вы. По порядку для того, что вытащить вас оттуда, нам потребуется кое-какая тяжелая техника, которую я не могу предоставить прямо сейчас. У меня люди в безнадежной ситуации по всему графству. Дороги непроходимы. Так что вы можете только тихо сидеть и ждать. — Мужчина закончил передачу.
Мэй с шумом уронила поднос с едой Хантера на стол.
— Поздравляю, Мистер Конгениальность [26] ! Мы застрянем тут до следующей весны!
Хантер рывком подтащил стул и уселся.
— Это не моя ошибка! Он… — Его взгляд прошелся по стоящей перед ним едой. Ложка риса. Два ломтика индейки размером с половину доллара, плавающих в чашке коричневой жидкости, обозначающей подливку.
Даже, несмотря на то, что в тайне Мэй согласилась с ним и планировала раздобыть немного настоящей еды, она не собиралась признавать перед Хантером нехватку еды. Лучше пусть он думает, что она женщина с планом действий, которая придерживается диеты. Иначе недовольству не будет конца.
26
Мистер Конгениальность — перефразированное «Мисс Конгениальность» — имя нарицательное после фильма с Сандрой Баллок. Характеристика человека, пытающего применить свои «ФБР-овские» замашки в «конкурсе красоты».