Сапожок Принцессы
Шрифт:
Молодой человек продолжал молчать.
– Перси прибудет на место, даже не подозревая о том, что за ним следят, он разыщет де Турней и остальных, среди которых будет мой брат Арман Сен-Жюст, соберет их одного за другим в полном неведении, что острейшие глаза в мире наблюдают за каждым его движением. И когда он соберет их всех и им останется лишь переправиться в Англию, ловушку захлопнут, поскольку ждать уже будет более нечего. И его благородная жизнь завершится на гильотине.
Сэр Эндрью упорно молчал.
– Вы мне не верите! – страстно воскликнула она. – О, Боже! Неужели вы не видите, что я говорю совершенно серьезно? Сударь, сударь, – добавила она, неожиданно схватив молодого
– Господи, помилуй, леди Блейкни, – не выдержал молодой человек, – если я хотя бы подумал подобное, но…
– Но что?! Скажите быстрее, сударь! Дорога каждая секунда!
– А не скажете ли вы мне, – решительно начал он, пристально глядя в ее голубые глаза, – чьи руки помогли месье Шовелену узнать то, что он, по вашему утверждению, знает?
– Мои, – тихо сказала она. – Я сделала это, не буду лгать вам, потому что хочу, чтобы вы абсолютно мне верили. Но у меня и мысли не было, да и откуда ей было взяться, кто Сапожок Принцессы на самом деле… И если бы мне удалось, я могла бы спасти брата…
– Удалось помочь Шовелену выследить Сапожка Принцессы?!
Она кивнула.
– Нет необходимости рассказывать вам, как именно он заставил меня сделать это. Арман для меня больше, чем брат, да и как я могла догадаться? Но, сэр Эндрью, мы теряем время… Дорога каждая секунда… Ради Бога!.. Мой муж в опасности… Ваш друг! Ваш товарищ!.. Помогите спасти его!
Сэр Эндрью почувствовал себя страшно неуютно. Клятва, данная им предводителю и другу, была предельно лаконичной – подчинение и секретность. Но эта красивая женщина, стоящая теперь перед ним и умоляющая верить, вне всяких сомнений, говорит очень серьезно. Его предводитель и друг, что теперь тоже было ясно, действительно в смертельной опасности и…
– Леди Блейкни, – наконец сказал он, – видит Бог, как вы меня запутали. Я не могу понять толком, что требуется от меня. Скажите, что вы предложили бы мне сделать. Здесь нас девятнадцать человек, готовых отдать жизнь за Сапожка, если ему угрожает опасность.
– Ваша смерть сейчас никому не нужна, мой друг, – сказала она язвительно. – Достаточно моей сообразительности и четверки быстрейших лошадей. Только я должна знать, где мне найти его. Послушайте, – добавила она, и в глазах ее заблестели слезы. – Я уже и так уронила себя в ваших глазах, я раскрыла перед вами свои грехи, могу ли я теперь немного поплакаться вам? Мой муж и я в последнее время чуждались друг друга, он мне не верил, поскольку я была так слепа, и он считал, что я не смогу понять его. Вы должны знать, насколько плотной была повязка, наложенная им на мои глаза. Нет ничего удивительного, что я так плохо видела. Однако в прошлую ночь, когда я так безумно подвергла его страшной опасности, повязка упала с моих глаз. И если вы мне теперь не поможете, сэр Эндрью, я все равно буду спасать своего мужа, используя все средства, какие только есть в моем распоряжении. Но я могу оказаться слабой, могу не успеть, и тогда для вас не останется ничего более, как всю жизнь каяться, а мне останется… лишь разбитое сердце.
– Но, леди Блейкни, – сказал молодой человек, тронутый столь нежной горячностью красивой женщины. – Разве вы не знаете, что беретесь за дело, предназначенное для мужчин? Вы не можете ехать в Кале, вы подвергнетесь смертельной опасности, а ваши шансы найти мужа, даже если я вам все подробно расскажу, ничтожно малы.
– О, я надеюсь, что это и в самом деле рискованно! – пробормотала она. – Я очень надеюсь, что это даже опасно. Мне надо за многое расплатиться. Но все же боюсь, что вы ошибаетесь.
Разве вы не понимаете, что я должна поехать к нему, даже если будет уже поздно спасать его. Наконец… Быть рядом с ним… в последний миг…
– Клянусь, мадам, можете располагать мною! С радостью и я, и любой из моих товарищей отдадут жизнь за вашего мужа. И если вы хотите ехать…
– Но, друг мой, неужели вы не понимаете, что я буду идиоткой, если пошлю вас, а сама останусь? – она протянула руки. – Вы верите мне?
– Я жду ваших приказаний, – просто ответил он.
– Тогда слушайте. Моя карета готова доставить меня в Дувр. Вы будете следовать за мной настолько быстро, насколько позволят лошади. Как только наступит ночь, мы с вами встретимся в «Отдыхе рыбака». Шовелен это место, я думаю, станет избегать, там его уже знают, и мы будем в безопасности. Мне бы хотелось, чтобы вы проводили меня до Кале… потому что вы сказали, я могу не найти сэра Перси, даже если вы мне все подробно объясните. В Дувре мы зафрахтуем шхуну и за ночь пересечем Канал. Переодевшись, если вы не возражаете, моим лакеем, я думаю, вы сможете остаться неузнанным.
– Целиком к вашим услугам, мадам, – серьезно ответил молодой человек. – Я молю Бога, чтобы мы увидели «Полуденный сон» еще до того, как достигнем Кале. С Шовеленом на хвосте каждый шаг Сапожка по французской земле опасен.
– Храни его Бог, сэр Эндрью! Теперь прощайте! Сегодня ночью встретимся в Дувре. В эту ночь будет великая гонка между Шовеленом и мной через Канал, а приз – жизнь Сапожка Принцессы!
Фоулкс поцеловал ей руку и проводил до коляски. Через четверть часа она была уже снова в харчевне «Корона», где ее ждала карета с лошадьми. И в следующий миг четверка грянула по лондонским улицам и с сумасшедшей скоростью выкатила на дорогу в Дувр.
Времени для сомнений более не оставалось. Она встала и пошла. Найдя в сэре Эндрью компаньона и провожатого, она вновь загорелась надеждой.
Бог будет милостив. Он не позволит свершиться такой несправедливости, как смерть храброго человека от руки любящей и обожающей женщины, которая сама с радостью готова умереть ради его спасения.
Мысли Маргариты летели вслед таинственному герою, которого она всегда, пусть неосознанно, любила, даже когда его подлинное имя еще не было ей известным… В былые дни, посмеиваясь, она привычно называла его туманным королем своего сердца. И вот теперь вдруг обнаружила, что таинственная личность, которую она так боготворила, и человек, который любит ее так страстно, – одно и то же лицо. Чему же удивляться, что два этих призрака, две мечты стали все более и более заполнять ее мысли. Она смутно надеялась, что расскажет ему все это, как только они окажутся одни.
В последние несколько часов Маргарите выпало столько волнений и переживаний, что она позволила роскошь убаюкивать себя в эти недолгие часы радужными надеждами. В конце концов монотонный стук колес усыпил ее, глаза, разболевшиеся от усталости и множества пролитых и еще не пролитых слез, закрылись, и она погрузилась в недолгий и беспокойный сон.
ГЛАВА XXI
МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ
Когда Маргарита наконец достигла «Отдыха рыбака», была уже поздняя ночь. На все путешествие ушло менее восьми часов благодаря постоянной смене лошадей на всех станциях, а поскольку платила она щедро, ей доставались самые лучшие и быстрые лошади.