Седьмое небо (На десятом небе) (Другой перевод)
Шрифт:
Наполовину съеденные лобстеры остывали на тарелках. Никого, кроме кошек, больше не занимала еда. Джордж смотрел на огонь. Сара не могла отвести глаз от сына.
— Так это же замечательно, — сказала тетя Бесс. Никто не мог сказать по ее тону, разочарована ли она оттого, что Майк покинет Лосиный остров. — Закончить школу хорошо, а получить образование в колледже — свыше всех мечтаний. Не только ради карьеры, но и для расширения кругозора. Идти по жизни, обладая знаниями, это так замечательно! О, музыка и искусство… литература! Артур всегда говорил, что ничего бы не добился, не закончи он университет. У меня
Старик пристально посмотрел на сестру, потом повернулся к Майку.
— Как это случилось? — недоумевал он. — Я думал, ты был здесь счастлив.
— Я был.
— Ничего не понимаю…
— Я хотел просто приехать в Мэн, — сказал Майк. — Увидеть родину моих родителей. Мне опостылела школа и опостылела…
— Что? — спросил Джордж.
— Жизнь, — сказал Майк, робко поднимая глаза на Сару. Его взгляд, полный извинения, разбивал ее сердце. Как она могла вынести такое: чтобы ее мальчику «опостылела» жизнь? Когда она, как и все люди, знала, насколько она драгоценна.
— Как можно жить без океана? — спросил Джордж.
— Это точно, — вздохнула Снежинка, глядя на старика, словно хотела предложить ему свою дружбу. Но Джордж и глазом не повел.
— Когда я приехал сюда, мне было страшно интересно, — произнес Майк, обращаясь к деду. — Мы на маленьком острове посреди океана, и это так невероятно. Здесь так много неизвестного, что еще предстоит узнать. Ты знаешь, как киты передвигаются по проливу между Лосиным островом и Литтл-Гуллом? И почему мидии здесь, на юге, такие большие, но ты не можешь найти ни одной в бухте Оттер или в Королевском заливе? А что касается лобстеров, то тут требуются такие специальные знания…
— Что еще? — спросила Сара.
— Северное сияние, — ответил Майк. — Все думают, что оно появляется, когда воздух сильно охлаждается, но это не так. Мы с дедом видели его в мае, когда было тепло. В тот день было восемьдесят по Фаренгейту.
— Оно наблюдается в верхних широтах, — сказал Джордж. — Северное сияние не зависит от температуры воздуха — чем ты ближе к полюсу, тем оно явственнее.
— Все это страшно интересно, — продолжал Майк, обращаясь только к деду. — Ты рассказываешь мне обо всем этом, но я хочу учиться и узнать больше. Никто не говорил со мной так, как ты.
Сара оцепенела, не в состоянии двинуться с места. Она сделала для Майка все, что могла, она пробудила в нем любопытство, стремление к знаниям. Из любви к нему она была вынуждена стать для него не только матерью, но и заменить отца. Но должна была признать, что у нее это не вышло. Майк был мальчиком и рано ускользнул из-под материнской опеки. Она слушала его, чувствуя, как на глаза у нее навертываются слезы.
— Как и твои журналы «Нэшнл джиогрэфик», дед, они такие интересные.
— Рад, что смог тебе угодить, — усмехнулся старик. — Забирайся на чердак и читай сколько влезет.
— Я еду домой, — объявил Майк. — Это мое решение. Я хочу закончить школу и поступить в колледж, а потом вернусь сюда и займусь фермой.
— Вернешься, когда мы дадим дуба? — усмехнулся старик.
— Джордж, мне кажется, вы в полном здравии, — вмешался Уилл.
— Как американский вяз, — сказал Толбот, — тогда как моя женская половина уже давно сломалась. —
— Спасибо, папа.
— За что?
— За то, что ты сделал для Майка. Только послушай его! Он хочет продолжить учение, и это твоя заслуга. Спасибо. — Она говорила это от чистого сердца, но отец даже не взглянул на нее.
— Проклятые животные! — шикнул он на кошек. Расхрабрившись, они уже забрались на стол, обнюхивая тарелки. Лобстеры остыли. Растопленное масло затвердело, и коричневые пятна застыли на фаянсе.
Боль в спине отдавалась в ногах. Сара подвигала ногами и нечаянно задела под столом ногу Снежинки. Она взглянула на нее, чтобы извиниться, и перехватила взгляд девочки, направленный на Майка.
— Не могу видеть, когда пропадает столько добра, — ворчала тетя Бесс, качая головой. — Мы столько не доели…
— Были бы все вегетарианцами, — сказала Снежинка, — и не стали бы так сокрушаться из-за недоеденной картошки.
— Не плачь по лобстерам, — горько усмехнулся старик, доставая из кармана трубку. — Мы в Мэне, и этого добра здесь, слава Богу, предостаточно.
Глава 18
Никто не заметил, как настал час отъезда. Мысль об этом первой пришла в голову Саре, когда она проснулась. Солнце еще только вставало. Она лежала, закрыв глаза, и старалась понять, что с ней происходит. «Боже мой, у меня опять температура!» — это была вторая мысль, которая ее расстроила. Мурашки пробегали по коже, ноги и все тело ломило, а боль в спине за ночь не ослабела. Она прочно обосновалась в нижней части спины, отдаваясь в ногах и ребрах. Прощальный обед был полон печали и расстроил ее, и от этого боль стала еще сильнее. Стиснув зубы, Сара сделала глубокий вдох.
Она боролась с температурой уже неделю. Жар затаился в ее теле, пока она поддерживала себя витаминами и соками, дышала свежим воздухом, да еще и влюбилась. В дальнем уголке сознания мелькнула мысль, которую она тотчас прогнала. Что, если вернулась таболезнь? Нет, это скорее всего простуда. Просто предстоящий отъезд понизил ее сопротивляемость — Сара никогда не любила расставания. Ее отъезд обычно выпадал на воскресенье, и она страшилась минут прощания, того, что она в очередной раз оставляет отца и тетю Бесс.
По крайней мере на этот раз Майк едет с ней. Встав с теплой постели, она нашла тапочки на холодном полу. Она была расстроена и дрожала от холода. Бросив в рот две таблетки тайленола, она запила их водой из кувшина, стоявшего на туалетном столике. На какое-то время боль в спине утихнет.
Джордж уже спустился на кухню и стоял у плиты, поджидая, когда закипит кофе. Ночью огонь в камине погас, и в комнате было холодно и неуютно. Будь этот день понедельником, он бы уже занялся делом и начал готовить птицу для отправки в рестораны Новой Англии. За работой он забыл бы о разладе с Сарой и Майком.