Секреты соблазнения
Шрифт:
Шаги — мужские — становились все ближе и ближе. Малькольм остановился у края стены и в ожидании вытянул руку с оружием. Мимо них прокралась тень, и Малькольм выхватил пистолет.
Как только дуло коснулось затылка мужчины, неизвестный злодей замер.
— Становись на колени либо будешь застрелен! Что предпочтешь?
Мужчина инстинктивно поднял руки.
— Слейтер, это я, Марш.
Серена разжала руки и бросилась к отцу.
— Папа!
Малькольм выдохнул и спрятал оружие.
— Посланник. Я думал, сюда пробрался враг.
Эрлингтон обнял дочь.
— Ты так долго не возвращалась с прогулки, что я решил пойти поискать тебя. Я боялся, что с вами обоими
— Мне так жаль, папа. Это моя вина. Я хотела погулять подольше, проветриться. И просто… потеряла счет времени.
— Я так счастлив, что с тобой все в порядке. А то я уже представлял себе самое худшее.
— Вполне понятно, сэр, — сказал Малькольм, в его голосе чувствовалось облегчение. — Впредь я буду докладывать вам обо всех выходах Серены.
Серена посмотрела на него. Она не могла не рассмеяться, услышав эту невольную двусмысленность.
— Что смешного, крошка?
— Ничего, отец. Я просто рада, что ты не пострадал.
Эрлингтон слабо рассмеялся.
— Так и есть. Но я сочувствую тому, кто в присутствии Слейтера решится на тебя напасть.
Серена продолжила нервно смеяться. Коснулась руки Малькольма.
— Мне его тоже жаль.
Смущенный, он пожал ее руку.
— Серена, — пробормотал Малькольм с явной тревогой в голосе. — Нам надо войти в дом немедленно.
— Конечно, Малькольм, — ответила она, не в силах перестать хихикать. — Как скажешь. С тобой я в надежных руках.
Прищурившись, он смотрел, как под руку со своим отцом Серена входит в дом.
Глава 22
Маленькая столовая была залита солнечным светом. Такие дни выдавались здесь редко. Лазурные обои отражали свет безоблачного неба, а по картинам, висевшим на стенах, бегали солнечные зайчики.
Зоэ сидела на канапе в красивом розовом платье. Ее учитель французского месье Левек расхаживал по ковру, прямо по квадратам солнечного света.
Не месье Левек — Люк, как любила называть его Зоэ, рисуя в воображении картину их свадьбы.
Люк читал отрывок из комедии Мольера «Школа жен», что явно доставляло ему большое удовольствие. Он рассмеялся, когда дошел до выходок сорокалетнего Арнольфа, вознамерившегося жениться на семнадцатилетней девице, поскольку больше всего хотел, чтобы его будущая жена была невинна. Люк очень выразительно изображал каждого из героев, и Зоэ с удовольствием наблюдала за ним.
В сущности, у него это получалось отлично, и любой театр был бы рад принять в свою труппу такого юного свежего красавца. Люк носил прическу по моде тех дней: каштановые локоны обрамляли лицо, топорщась, словно перья.
Его стройную фигуру облегал песочного цвета фрак, а под подбородком с ямочкой был скромно завязан белый галстук. Глаза были изумрудно-зелеными, как и у мистера Слейтера, хотя в них и не было того же огня. На самом деле взгляд Люка был нежный, игривый, и когда он смотрел на Зоэ, у нее екало сердце.
У Люка была бледная гладкая кожа, как у всех французов, полные губы и нос с горбинкой. Он выглядел моложе своих двадцати трех лет, но Зоэ это казалось не важным. Она хотела за него замуж.
Просто счастье, что ее гувернантка, мисс Трейси Арчибальд, не знала французского. И хотя она всегда присутствовала на уроках Люка, она не понимала ни единого слова из их разговора. Это давало возможность Люку и Зоэ вести просто восхитительные беседы. Люк говорил с ней как с женщиной, а не как с ребенком, за что она была ему безмерно благодарна. Он рассказал ей о своих безуспешных поисках жены, естественно, на французском,
Не важно, что Люк не предпринимал никаких попыток в этом отношении… пока не предпринимал. Зоэ понимала, что он пытается снискать славу драматурга. Он любил театр и, поскольку одинаково хорошо владел и французским, и английским, мечтал увидеть одну из своих пьес на сцене на обоих языках. Люк часто говорил о своих кумирах — Уильяме Шекспире и Пьере Бомарше — и мечтал когда-нибудь стать таким же известным, как они.
Зоэ считала дни до его дня рождения. Она усердно вышивала милую подушку и не могла дождаться момента, когда сможет подарить ее ему. Это судьба, что их дни рождения приходятся на один и тот же месяц. Первого сентября ему исполнится двадцать четыре, а ей через две недели — пятнадцать. Она станет совершеннолетней.
Зоэ зааплодировала, когда он закончил читать первый акт.
— Bravo [10] , месье Левек. Tres genial [11] .
— Mercibien [12] , — ответил он, сдержанно кланяясь и робко улыбаясь ей. — Avezvous tout compris? [13]
— Parfaitement. Yous avez donne une execution magnifique. [14]
И снова эта открытая честная улыбка — Зоэ казалось, что она единственная в мире женщина, которой он так улыбается. «Пожалуйста, Люк, лишь один поцелуй. И я буду ваша навеки». Его прекрасные глаза ласкали взглядом ее лицо, а длинные ресницы были слишком красивыми для взрослого мужчины. Зоэ стыдливо улыбнулась, застыв в ожидании взгляда, шепота, легкого поцелуя, — чего угодно, что сказало бы ей, что он любит ее так же, как она его.
10
Браво (фр.).
11
Гениально (фр.).
12
Спасибо большое (фр.).
13
Вы все поняли? (фр.)
14
Абсолютно все. Это было чудесное представление (фр.).
Неожиданно в дверь тихонько постучали, звук эхом разнесся по залу, заставив Люка обернуться. «Zut!» [15] — выругалась про себя Зоэ. Черт бы побрал того, кто нарушил очарование этого романтического момента.
— Позвольте мне, — обратился он к мисс Арчибальд, которая сидела ближе к выходу.
Люк встал и пошел к двери. Зоэ сидела надувшись, пока он не вернулся в сопровождении гостя.
— Месье… ммм… Уэстон, — начал Люк, его французский акцент заставил ее воспрянуть духом, — разрешите вам представить л-е-д-и Зоэ и ее гувернантку, мисс Ар-чиии-больд. Чувствуйте себя как дома. Я схожу за мистером Слейтером.
15
Черт возьми! (фр.)