Сэру Филиппу, с любовью
Шрифт:
Чарльз был старшим сыном Бенедикта и Софи, ему не исполнилось и шести лет.
По каменному лицу дворецкого Элоиза поняла, что дело действительно очень серьезное. Она похолодела.
— Что с ним? Он… — начала она и вдруг запнулась. Не могла же она спросить: “Он при смерти?”
— Я позову миссис Бриджертон, — вместо ответа произнес дворецкий и, повернувшись, начал быстро подниматься по ступенькам.
Войдя в прихожую, Элоиза бессильно опустилась в кресло. Какими наивными и незначительными показались ей теперь ее собственные проблемы! И она еще смела жаловаться на жизнь! Что
— Элоиза!
Она обернулась. По ступенькам спускался Бенедикт. Он выглядел осунувшимся, лицо — землистого цвета, под воспаленными глазами — темные круги. Судя по его виду, он не смыкал глаз уже как минимум двое суток.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он.
— Я не знала… — залепетала Элоиза. — Я просто решила заехать, навестить… Что с Чарльзом? На прошлой неделе с ним было все в порядке! Что случилось, Бенедикт?
Бенедикт с минуту помолчал, словно ему надо было собраться с силами, чтобы заговорить.
— Лихорадка. Мы просто не знаем, откуда… Еще в субботу утром все было нормально, а за обедом вдруг… — Бенедикт бессильно прислонился к стене. — Он весь горит! Элоиза, я не знаю, что делать!..
— Ты вызывал врача? Что он сказал?
— Ничего. — Голос Бенедикта звучал безнадежно. — Ничего дельного.
— Можно мне на него взглянуть?
Бенедикт молча кивнул, закрыв глаза.
— Тебе нужно отдохнуть! — твердо сказала Элоиза.
— Я не могу.
— Ты должен. Иначе ты и себя доведешь бог знает до чего. Софи, я полагаю, тоже все это время не сомкнула глаз?
— Час назад я заставил ее пойти поспать. У нее такой вид — краше в гроб кладут.
— Ты, честно говоря, выглядишь не лучше! — Элоиза усмехнулась, стараясь хоть чуть-чуть ободрить Бенедикта. — А ну-ка, марш спать!
Элоиза нарочно говорила повелительным тоном. От всей души сочувствуя несчастным родителям, она старалась не очень это показывать, иначе они только еще больше раскиснут. Сейчас надо действовать четко и решительно, даже, может быть, несколько безжалостно.
— Марш в постель! — приказала Элоиза брату, словно маленькому. — Живо! Даже если поспишь всего час, это пойдет тебе на пользу. Я подежурю.
Бенедикт не отвечал — он заснул, прямо стоя у стены.
Немедленно взяв ситуацию в свои руки, Элоиза велела Грейвзу отвести Бенедикта спать. Пройдя в спальню Софи и Бенедикта (больного ребенка перенесли туда, потому что эта комната могла вместить больше народу — на случай, если Чарльзу потребуется помощь), Элоиза осторожно, боясь даже дышать, посмотрела на племянника.
Лежа на огромной взрослой постели, Чарльз казался особенно маленьким и хрупким. Лицо мальчика пылало от жара. Глаза были открыты, но остекленевший взгляд явно не замечал ничего вокруг — Чарли был в бреду. С губ его слетали бессвязные слова — что-то о пони, о каких-то шалашах, о марципановых конфетах…
“Интересно, — подумала вдруг Элоиза, — о чем бы говорила я, если бы была в бреду?”
Она долго сидела у постели больного, не решаясь отойти. Чарли то лежал без движения, словно труп, то начинал метаться по кровати. Элоиза
Элоиза читала малышу сказки из его любимой книжки, рассказывала сказки и сама — те, которые слышала в детстве от отца. Вряд ли Чарльз что-нибудь воспринимал, но это нужно было самой Элоизе — она не могла сидеть без дела.
Вечером Софи проснулась и предложила Элоизе, чтобы та послала записку мужу — Филипп, должно быть, уже беспокоится. Элоиза черкнула пару строк, вкратце обрисовав ситуацию — Филипп, надеялась она, все поймет, — и продолжила свое дежурство.
К восьми часам вечера Филипп понял, что случилось одно из двух: либо карета его жены перевернулась где-то по дороге, либо Элоиза сбежала от него.
Ни тот, ни другой вариант, разумеется, не радовал Филиппа.
Он по-прежнему не был склонен думать, что Элоиза решила покинуть его — если не считать сегодняшнего инцидента, их семейная жизнь складывалась вполне счастливо. Филипп еще больше укрепился в этой мысли, вспомнив о том, что Элоиза ничего с собой не взяла. Хотя, с другой стороны, и брать-то ей было, в общем, нечего: в доме Филиппа не так уж много ее вещей, основная их часть должна в скором времени прибыть из Лондона… Если это действительно бегство, то после него Элоиза не оставила в Ромни-Холле практически ничего.
Не считая мужа и двоих детей.
Детей… Господи, а ведь еще утром Филипп сказал им: “Я надеюсь, что она останется здесь…”
Неужели Элоиза могла бросить его? На нее это совершенно не похоже. Она из тех, кто решает проблемы, а не уходит от них. И брак для нее гораздо большее, чем запись в церковной книге. Если бы Элоиза была чем-то недовольна, она бы прямо сказала ему об этом.
Значит, остается одно: карета перевернулась, и Элоиза лежит в какой-нибудь канаве. Дорога от Ромни-Холла до Май-Коттеджа и без того плохая, а дождь, зарядивший с утра, наверняка размыл ее еще сильнее…
Нет, уж лучше бы Элоиза убежала от него! Филипп предпочел бы даже быть покинутым, только бы знать, что она жива и невредима…
Филипп вдруг поймал себя на том, что, сам того не осознавая, выбегает из дома, кутаясь на ходу в накидку. Через минуту он бешено погонял коня — ждать, пока заложат карету, было некогда.
Уже через несколько минут Филипп промок до нитки, но не обращал на это ни малейшего внимания. Однако чем дольше он скакал, тем больше в нем крепла мысль, что Элоиза покинула его: нигде по дороге он не встретил ни перевернутой кареты, ни каких бы то ни было следов несчастного случая. По пути ему попались две гостиницы — Филипп справился в обеих, но ни в той, ни в другой Элоиза, как выяснилось, не останавливалась. Поехать еще какой-то дорогой она тоже не могла — эта была единственной. Что же все-таки с ней случилось?