Сестры-близнецы, или Суд чести
Шрифт:
На этот раз Алексе не было нужды лгать.
— Я знаю это совершенно определенно.
Аудитор и лейтенант Стоклазка обменялись взглядами.
— Значит, вы не знали, что он приобрел часы. Часто ли случалось, что ваш супруг делал серьезные приобретения, не ставя вас в известность?
— В данном случае это именно так. — На мгновение ее расстроило, что Ганс Гюнтер был так щедр к Дмовски. Она получала от него подарки к Рождеству и ко дню рождения. В последний раз он к тому же позабыл о подарке.
Капитан
— Ну как, хорошо выспался, Дмовски? — спросил капитан Ивес с омерзительной любезностью, но не получил никакого ответа. — Вы обдумали еще раз, в какое положение вы себя загнали?
Дмовски уставился на капитана, но не промолвил ни слова.
— Вы готовы дать показания?
— О чем?
— Нужно отвечать «господин капитан»! — рявкнул на него лейтенант.
Дмовски презрительно скривился и поправился:
— О чем, господин капитан?
— Мы установили, между прочим, что эти часы принадлежали майору фон Годенхаузену.
Драгун посмотрел на Алексу.
— Если вы это от нее узнали, то она лжет.
— Нет, мы узнали это от ювелира в Кенигсберге.
— Наверное, он продал другие, похожие.
Аудитор покачал осуждающе головой.
— Дмовски, Дмовски, так мы далеко не уйдем. Дорогие часы имеют заводской номер, и этот номер стоит в счете. Против этого вам нечего сказать. Вы взяли часы в среду ранним утром, после того как застрелили господина майора. — Дмовски в ярости заскрипел зубами и откинул голову назад.
— Ну ладно! — выкрикнул он. — Я взял часы, но вовсе не в среду утром, а еще тогда, когда я был денщиком. Я их нашел в ящике комода. Они никогда не запирались. Он их наверняка не хватился. — Дмовски наконец обрел дар речи. — И я могу даже доказать, что они у меня уже давно были, спросите у Рахауза, хозяина пивной. Ему я часы один раз показывал — еще перед Пасхой.
Алекса слушала, не веря своим ушам. «Почему он не скажет, что кольцо, часы, заколка и деньги были подарены? Его будут обвинять до конца в воровстве, даже если обвинение в убийстве и не докажут. А то, что он из этих ценностей ничего не пытался продать, означает, что деньги для него не главное. Кого же он пытается выгородить? Мертвого, который уже не нуждается ни в какой защите?»
— Откуда у вас кольцо? — продолжал допрос аудитор.
— Тоже из ящика комода.
— Это неправда. Госпожа баронесса утверждает, что кольцо не принадлежало ее мужу.
Дмовски изумленно посмотрел на Алексу.
— Что? Она так сказала? — спросил он. Взгляды их встретились, и выражение его лица смягчилось. — Ну что же, значит, я его где-то в другом месте
— Значит, на вашей совести и другие грабежи?
— Не было у меня никаких грабежей.
— Это вы в ночь на двадцатое января проникли в дом по Гогенцоллернштрассе, двадцать три и похитили там серебряные приборы на двенадцать персон?
— На что мне серебряные приборы на двенадцать персон? Для той жратвы, которую мы здесь получаем, вполне хватает и железной ложки.
Капитан Ивес обрушил на Дмовски лавину вопросов о всех нераскрытых кражах в Алленштайне и окрестностях, но всякий раз получал ответ: «Нет». В конце концов драгун в ярости спросил:
— Чего это вы на меня все это вешаете? Из-за того, что ли, что полиция тут ни черта не делает, так на меня можно теперь все свалить? Сначала из меня убийцу делают, а теперь еще и домушника.
— Кстати, «убийца», — зацепился за слово капитан Ивес, вставил монокль и посмотрел в свои бумаги. — Нам бы хотелось услышать, почему вы потеряли такое тепленькое местечко денщика. Поначалу вы утверждали, что это, мол, произошло потому, что вы не отвечали на заигрывания вашей госпожи. Госпожа баронесса категорически это отрицает.
— А вы что, на ее месте по-другому бы говорили? — ухмыльнулся Дмовски и быстро добавил: — Господин капитан.
Капитан вскочил и угрожающе двинулся к кавалеристу.
— За это я вас посажу в кандалы, негодяй! — заорал он. И, обращаясь к Алексе: — Простите, баронесса. Когда имеешь дело с такими типами, нужно иметь ангельское терпение. — Он бросил свирепый взгляд на Дмовски. — Посмотрите на госпожу баронессу и повторите то, что вы нам вчера рассказали о том, как она вас выкинула из дома. Будьте так добры, встаньте, баронесса.
Алекса поднялась и встала против Дмовски. Когда их взгляды встретились, она почувствовала, что покраснела. Алекса стиснула зубы, пытаясь заставить себя играть эту игру по правилам аудитора.
— Она хотела, чтобы я вылетел из дома, вот я и вылетел.
— А причина?
— Я не знаю, господин капитан. Спросите лучше у нее.
Алекса не выдержала.
— Дмовски, вы лжец. И все, что вы здесь наговорили, сплошная ложь.
Молодой человек, который чувствовал себя еще более, чем Алекса, не в своей тарелке, растерянно пожал плечами.
— Да вы кругом шастали полуголая, — тихо сказал он.
— Вы лжете.
— Это правда. И вы меня еще ударили.
— Я дала вам пощечину, потому что вы совсем распустились. — Алексу душил гнев, но не на Дмовски, а на капитана Ивеса, который устроил этот спектакль с очной ставкой.
— Господин майор сказал вам, что вы должны одеваться как положено, потому что в доме есть люди, и вы потому и постарались, чтобы я вылетел.
— У меня были совсем другие причины убрать вас из дома, и вы знаете, что за причины.