Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
Она потянулась к стоявшей на полу лампе. Спать пришлось лечь не раздеваясь, в простом сером платье и длинном белом фартуке поверх него. Ее могли позвать в любую минуту, потому что никто не знал, как везут раненых в Вашингтон – пароходом или по железной дороге, поэтому никто не знал, когда именно они прибудут в отель «Юнион», ставший теперь госпиталем.
Зато Вирджилия помнила, как их привозили в Джорджтаун.
– Эти ужасные двуколки… – пробормотала она, зажигая лампу.
Крики, полные боли и страданий, дали ей понять, что раненых везут именно на тех повозках, которые проклинала вся медицинская служба. С тех пор как она работала в корпусе мисс Дикс, уже многие пациенты говорили ей,
Мерцающая лампа осветила безвкусную обстановку комнату, покоробившийся пол, обвисшие обои. Весь отель находился в таком же состоянии, больше напоминая руины, но выбирать ей не приходилось – она была там, где велела служба. По иронии судьбы Вирджилия находилась сейчас всего в полумиле от дома Джорджа и Констанции. Она не знала, слышал ли брат о том, что она служит сестрой милосердия в Вашингтоне, но она не собиралась навещать его и рассказывать об этом.
Пусть и нехотя, но Вирджилия все же продолжала в душе благодарить Констанцию и даже жену Билли за то, что та помогла ей изменить к лучшему ее внешность и найти свое дело в жизни. И все же думала, что не слишком расстроится, если больше никогда их не увидит.
Она поправила сеточку для волос, вышла из комнаты и пошла вниз по лестнице с лампой в руке. Безупречно аккуратная, пышногрудая и властная, она благоухала душистым мылом, которым теперь часто и тщательно мылась. С недавнего времени она была назначена старшей медсестрой в отделении номер один. Вирджилия получала обычное жалованье – двенадцать долларов в месяц, от которого некоторые сестры отказались, работая на добровольных началах. Но для нее деньги были необходимой защитой от каких-либо проблем в будущем.
Отель начинал просыпаться. Из кухни доносились запахи кофе и мясного супа. Солдаты-медбратья, из числа выздоравливающих, поднимались со своих не слишком чистых тюфяков и коек в коридорах и залах первого этажа. Ее помощник, молодой артиллерист из Иллинойса Боб Пип, зевнул и сонно посмотрел на подошедшую Вирджилию:
– С добрым утром, мэм.
– Просыпайтесь, Боб, просыпайтесь. Они уже здесь.
В подтверждение своих слов Вирджилия остановилась у разбитого окна. Гнетущее небо слегка посветлело, и стал виден длинный обоз шатких двухколесных повозок, тащившихся по узкой улице к главному входу отеля. Снова окинув взглядом холл, Вирджилия не увидела ни одного врача. Как обычно, явятся последними – вероятно, чтобы подчеркнуть свою важность, подумала Вирджилия.
Несмотря на свою неприязнь к докторам, она понимала, что все, кто работал здесь, делали одно общее дело – спасали людей, раненных в боях с ненавистным врагом. И те, кто сейчас кричал в санитарном обозе, сражались за дело ее бедного Грейди против злобной армии аристократов и бездельников, которых Вирджилия ненавидела больше всего на свете, если не считать самого рабства. Именно поэтому она трудилась изо всех сил, заменяя грязь чистотой, боль – облегчением, отчаяние – покоем.
Она полюбила свою работу – это было почетное дело. Любимые строки из шекспировской пьесы, написанной пять веков назад, подтверждали ее убеждения. Почти каждый день Вирджилия повторяла презрительную речь Волумнии: «Идет мужчине скорее кровь, чем позолота славы. Когда кормила Гектора Гекуба, то грудь ее не так была прекрасна, как сына лоб, когда у греков он пятнал мечи» [54] .
54
У. Шекспир. Трагедия о Кориолане. Перевод под ред. А. Смирнова.
Ее
Она громко постучала в дверь небольшой гостиной, превращенной в спальню для сиделок; старшие медсестры имели отдельные маленькие комнаты, что было невеликим благом.
– Дамы! Вставайте, пожалуйста. Их уже привезли, ваше присутствие необходимо.
Услышав шорох и приглушенные голоса, она круто развернулась, бессознательно подражая военной выправке, и решительно пошла к распахнутым двухстворчатым дверям своего отделения. На створке двери на одном гвозде сиротливо висела перекошенная медная табличка с выгравированной надписью: «Бальный зал».
В палате стояло сорок коек и печь с плитой в центре, куда Боб Пип сейчас подбрасывал щепки для растопки, пока другой медбрат зажигал газовые лампы. Вирджилия быстро прошла по проходу между койками, поглядывая направо и налево, поправляя, где надо, одеяла или сами кровати. Эксперимент мисс Дикс по найму женщин оказался неожиданно удачным, потому что изначальный замысел оставлять служить медбратьями поправлявшихся солдат имел два недостатка: во-первых, выздоравливающие мужчины быстро уставали, а во-вторых, они не могли легко и естественно дать измученным в боях воинам то, в чем те нуждались не меньше, чем в медицинском уходе, а именно мягкость, чуткость и доброту. На то, чтобы терпеливо выслушивать солдат, держа их за руку, Вирджилия тратила не меньше времени, чем на смену повязок или помощь хирургам.
Когда она закончила обход, пришла ее помощница. Это была крепкая простая женщина лет тридцати, с приятным лицом и густыми каштановыми волосами, заплетенными в косу и спрятанными под сетку. Она рассказывала Вирджилии, что хочет стать писательницей и даже уже опубликовала несколько рассказов и стихотворений, но патриотический пыл заставил ее поступить на медицинскую службу.
– Доброе утро, мисс Олкотт. Прошу вас, идемте со мной, поможете доставить сюда раненых.
– Конечно, мисс Хазард.
Вирджилия властным жестом позвала других, крикнув:
– Боб, Ллойд, Кейси… в холл, пожалуйста! – И решительно зашагала впереди.
На лице Луизы Олкотт отразилось раздражение. Холл отеля еще не был виден, а до них уже долетели знакомые запахи, от которых сама Вирджилия едва не заболела, когда почувствовала их впервые.
Она очень надеялась, что мисс Олкотт все-таки задержится здесь; что-то подсказывало ей, что из этой женщины может получиться прекрасная сиделка. Луиза родилась в знаменитой семье. Ее отец Бронсон Олкотт, писатель и педагог, стал одним из основателей так называемой философской школы в Конкорде, где собирались довольно известные люди, исповедующие, как и он, идеи трансцендентализма. Однако здесь ее происхождение едва ли могло помочь, и Вирджилия с тревогой наблюдала, как исказилось лицо мисс Олкотт, когда их бригада первого отделения вошла в холл.
Подходили и другие такие же бригады из остальных отделений, чтобы забрать своих подопечных, а те уже были здесь. Кто-то ковылял сам, кто-то – на костылях, кого-то несли на носилках. Это были молодые храбрые парни из Фредериксберга, в пропитанных кровью бинтах и почти неразличимых от грязи мундирах.
Услышав, как рядом охнула Луиза Олкотт, Вирджилия быстро сказала:
– Впредь берите с собой носовой платок, пропитанный нашатырным спиртом или одеколоном, по вашему предпочтению. Скоро вы обнаружите, что он вам не нужен.