Шаг в будущее
Шрифт:
— Мое проклятое счастье! — Он нацелил пинок в проходящую мимо овчарку. Пес избежал удара с ловкостью, приобретенной, как заподозрила Луиза, в результате длительной практики, и убежал, поджав хвост. Луиза уверилась в том, что Пол ей безразличен. «Своим дурным настроением и жалобными нотками в голосе он походил на испорченного ребенка. Скорей бы столь тягостный визит закончился». Кроме того, в его взгляде был опасный огонек, который предупреждал ее, что с Полом Хенсоном не стоит надолго оставаться наедине. Или она выдумывала несуществующие черты его характера? Так же, как сделала с Фергусом. «Стой!» — Она одернула себя и обратила
— Это Мэри Гардинер, моя ближайшая соседка.
Луиза вспомнила замеченный с вершины сельский дом.
— Вы имеете в виду хозяйку хаотично выстроенного старого дома среди деревьев, с высокой живой изгородью и великолепным цветущим садом?
Он мрачно кивнул:
— Вот именно. — Его губы плотно сжались. — Произошел несчастный случай.
Луиза выпрямилась, щетка застыла в ее руке.
— Что-то с Мэри?
— Нет, ребенок! Мэри должна иметь больше здравого ума и не оставлять проклятый автомобиль на крутой дороге, когда вокруг шныряет маленький дьявол Гэри. Он уже не первый раз залезает в машины. Его поймали за попыткой завести трактор.
Луиза заволновалась:
— Вы хотите сказать…
Пол с досадой кивнул:
— Снял автомобиль с ручного тормоза и свалился с утеса. Похоже, на полпути он выпал из кабины, и, к счастью, его падение задержал густой кустарник. Мэри говорит, что сумела втащить его на вершину, но парень без сознания. Мальчишка, вероятно, поправится. Она так убивается по нему, можно подумать, он умер! Беда в том, что ее муж уехал на юг покупать скот, а у нее нет машины на ходу. Мэри хочет, чтобы я сейчас же отвез ее и ребенка в больницу Вангареи. — Пол бросил на Луизу полный ярости взгляд. — Только этого не хватало! — Словно высвобождая скрытые чувства, он звучно хлопнул Щелкунчика по крупу. — Сгинь!
Большой гнедой мерин поскакал вдоль загона, и Пол, надувшись, снял седла с забора и зашагал к конюшне.
Луиза последовала за ним, чувствуя несомненное облегчение. Пол нравился ей все меньше и меньше, и перспектива провести с ним время до отъезда в Керикери вызывала отвращение. Кроме того, было ясно, что его соседка находится сейчас в отчаянном положении. Она задавалась вопросом, что должна чувствовать Мэри, одна, беспомощная, с раненым ребенком, который, насколько возможно предположить, мог получить серьезную травму.
— На самом деле все не так плохо, — бодро сказала Луиза, когда вошла в конюшню и пробралась между разбросанными по полу тюками мякины и сена. — Мы можем вернуться в город этим путем. Оставим мальчика и его мать в больнице, а потом из Вангареи вы отвезете меня в Керикери.
— Мы? — Он бросил на нее молчаливый, расстроенный взгляд.
Луиза недоверчиво посмотрела на него:
— Вы отвезете ее, не так ли?
Пол коротко кивнул.
— Что еще делать, когда на много миль вокруг ты единственный сосед? — сердито пробормотал он. — Какой я еще дурак, что обещал Биллу присмотреть за его домашними, пока он не вернется. Поехали — лучше быстрее покончить с этим!
Он вразвалку направился к «ягуару», сел за руль и распахнул дверцу для Луизы. Едва она села, как он тронулся и со скоростью ракеты помчался по дороге.
Луиза покосилась на хмурое лицо и решила воздержаться от замечаний по поводу манеры Пола вести машину. Какой толк?
Молча они одолели крутой подъем, перевалили через вершину и спустились
Один взгляд на соседку Пола, торопливо спускающуюся по ступеням веранды с ребенком на руках, заставил Луизу забыть обо всем остальном — молодая женщина умирала от горя. Высокая и стройная, ненамного старше Луизы, с копной вьющихся рыжих волос и безумными глазами на белом как мел лице.
— Слава богу, вы приехали!
Когда Мэри достигла автомобиля, Луиза распахнула заднюю дверь.
— Его можно положить сюда, — участливо произнесла она.
Очень осторожно Мэри уложила маленького белокурого мальчика, завернутого в серое армейское одеяло, на сиденье. Круглое лицо ребенка было бледным, глаза закрыты, голые ножки все еще испачканы землей и травой. Длинный темный кровоподтек на лбу и тяжелое дыхание подтверждали, что это не обычный детский сон. Только бы, молилась Луиза, ребенок не пострадал серьезно.
— Давно его нашли? — спросила она, когда Мэри уселась рядом, не сводя глаз с неподвижной фигурки на сиденье.
— Давно? — Оборачиваясь, Мэри ошеломленно потрясла головой, и Луиза поняла, что мать мальчика еще в шоке. — Не помню.
— Как насчет автомобиля? — сказал Пол.
— Автомобиль! В кустах в овраге. Я не заметила, чтобы двери были открыты. Вероятно, он выпал во время падения.
— Я заставлю приехать буксировщик и вытащить его.
Но Мэри просто непонимающе смотрела на него.
Луиза дернула Пола за рукав:
— Здесь есть бренди?
Он кивнул, вынимая маленькую флягу из бардачка.
— Ну же, Мэри, — он поднес флягу к бледному, безумному лицу, — глотните. Это поможет.
Мэри покорно поднесла флягу к губам, и скоро на пепельные щеки медленно стал возвращаться цвет.
Пол включил зажигание.
— Он выздоровеет.
Когда они свернули на извилистую дорогу, Луиза надеялась, что молодая женщина не уловила безразличие в небрежно сказанных словах Пола.
— В больнице помогут, — успокаивала ее Луиза. — Там куда лучше нас знают, что делать. Мальчик скоро очнется.
Мэри ответила не сразу. Она смотрела на пребывающего в обмороке ребенка. Потом внезапно обезумевшая от горя мать взглянула на Луизу.
— Я не хотела оставлять там машину, — прошептала она. — Я всегда была так осторожна, отводила ее подальше. Билл всегда предупреждал меня насчет машины. Гэри такой непоседа. Вы не поверите, что он вытворяет! Как-то раз пробовал завести трактор… — Она смолкла, потом продолжила таким же тихим, заторможенным голосом: — Именно поэтому он взял с меня обещание, что никогда не буду оставлять автомобиль на склоне. Видите ли, Гэри нужно было только снять тормоз. Ему всего четыре, но он знает… все знает о тормозе. Я не хотела оставлять, — расширенными зрачками она с отчаянием смотрела на Луизу, — но телефон звонил, и я не думала… Если что-то случится с Гэри… — Она резко остановилась, учащенно дыша, и Луиза была должна напрячь слух, чтобы уловить смысл тихих отрывистых фраз. — При родах Гэри что-то произошло. Доктор сказал, у нас больше не будет детей… Если, если…