Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Шрифт:
татах пурурава джаджне илайам йа удахритах
тасйа рупа-гунаударйа шила-дравина-викраман
шрутворвашиндра-бхаване гийаманан сураршина
тад-антикам упейайа деви смара-шарардита
татах — у него (Будхи); пуруравах — сын по имени Пурурава; джаджне — родился; илайам — из лона Илы; йах — тот, о ком; удахритах — уже говорилось (в начале девятой песни); тасйа — о его (Пуруравы); рупа — красоте; гуна — достоинствах; аударйа — щедрости;
В должный срок Ила, жена Будхи, родила ему сына, которого назвали Пуруравой. Повествование о нем содержится в начале девятой песни. Когда Нарада на приеме при дворе царя небес Индры воспел красоту, достоинства, щедрость, благонравие, богатство и могущество Пуруравы, богиня Урваши сразу же привлеклась им. Пронзенная стрелой бога любви, она направилась к нему.
митра-варунайох шапад апанна нара-локатам
нишамйа пуруша-шрештхам кандарпам ива рупинам
дхритим виштабхйа лалана упатастхе тад-антике
са там вилокйа нрипатир харшенотпхулла-лочанах
увача шлакшнайа вача девим хришта-танурухах
митра-варунайох — Митры и Варуны; шапат — проклятие; апанна — приобретя; нара-локатам — человеческие привычки; нишамйа — увидев; пуруша-шрештхам — лучшего из мужчин; кандарпам ива — подобного богу любви; рупинам — красотой; дхритим — терпение, самообладание; виштабхйа — проявив; лалана — эта женщина; упатастхе — приблизилась; тат-антике — к нему; сах — он, Пурурава; там — ее; вилокйа — увидев; нрипатих — Царь; харшена — с великим восторгом; утпхулла-лочанах — чьи глаза засияли; увача — сказал; шлакшнайа — ласковые; вача — слова; девим — богине; хришта-танурухах — волосы на на теле которого встали дыбом.
По проклятию Митры и Варуны, богиня Урваши приобрела привычки земной женщины. Поэтому, увидев Пурураву, который не уступал красотой самому богу любви, она, не теряя самообладания, подошла к нему. Когда царь Пурурава увидел Урваши, глаза его заблестели от восторга, а волосы на теле поднялись дыбом. Он обратился к ней с приятными, ласковыми словами.
шри-раджовача
свагатам те варарохе асйатам каравама ким
самрамасва майа сакам ратир нау шашватих самах
шри-раджа увача — царь (Пурурава) сказал; свагатам — добро пожаловать; те — ты; варарохе — прекраснейшая из женщин; асйатам — пожалуйста, садись; каравама ким — что я могу для тебя сделать; самрамасва — стань моей подругой; майа сакам — со мной; ратих — половая близость; нау — между нами; шашватих самах — много лет.
Царь Пурурава сказал: Добро пожаловать, прекраснейшая из женщин. Прошу тебя, сядь и скажи, чем я могу тебе служить. Предавайся со мной наслаждениям, сколько пожелаешь. Да будем мы жить счастливо, проводя время в любовных утехах.
урвашй
касйас твайи на саджджета мано дриштиш ча сундара
йад-ангантарам асадйа чйавате ха рирамсайа
урваши увача — Урваши ответила; касйах — какая женщина; твайи — тобой; на — не; саджджета — пленится; манах — ум; дриштих ча — и взгляд; сундара — самый привлекательный из мужчин; йат-ангантарам — чью грудь; асадйа — наслаждаясь; чйавате — оставит; ха — воистину; рирамсайа — половые отношения.
Урваши ответила: О самый привлекательный из мужчин, разве найдется та, чей ум и взор не пленятся тобой? Ни одна женщина, прильнув к твоей груди, не откажется вкусить с тобой супружеской близости.
КОММЕНТАРИЙ: Если статный мужчина и прекрасная женщина окажутся вместе и заключат друг друга в обьятия, что во всех трех мирах может заставить их удержаться от половой близости? Поэтому в «Шримад-Бхагаватам» сказано, йан маитхунади-грихамеди-сукхам хи туччхам.
этав уранакау раджан нйасау ракшасва манада
самрамсйе бхавата сакам шлагхйах стринам варах смритах
этау — этих двух; уранакау — ягнят; раджан — о царь Пурурава; нйасау — попавших сюда; ракшасва — возьми под свое покровительство; мана-да — оказывающий достойный прием гостю; самрамсйе — наслажусь половой близостью; бхавата сакам — с тобой; шлагхйах — превосходит; стринам — женщину; варах — муж; смритах — говорится.
Дорогой царь Пурурава, пожалуйста, возьми под свое покровительство и этих двух ягнят, которых я принесла с собой. Хотя мой дом в раю, а твой на Земле, я нераздумывая отдамся тебе. Я согласна, чтобы ты стал моим мужем, ибо ты превосходишь меня во всех отношениях.
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.40) сказано, йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-котишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам. Во вселенной существуют различные планеты, каждая из которых имеет свои особенности. Условия жизни на райской планете, с которой Урваши пала по проклятию Митры и Варуны, отличаются от условий жизни на нашей планете. Обитатели высших планет, несомненно, занимают более высокое положение, чем люди. Однако Урваши согласилась выйти замуж за Пурураву, хотя сама принадлежала к более высокому обществу. Женщина, которая встретит мужчину с незаурядными качествами, может выйти за него замуж. Также и мужчина, который найдет женщину, пусть даже не очень выского происхождения, но наделенную добродетелью, может взять ее в жены, как это советует Чанакья Пандита (стри-ратнам душкулад апи). Союз мужчины и женщины будет удачным, если они обладают сходными качествами.
гхритам ме вира бхакшйам сйан некше тванйатра маитхунат
вивасасам тат татхети пратипеде махаманах
гхритам — топленое масло или амброзия; ме — моя; вира — о герой; бхакшйам — пища; сйат — должна быть; на — не; икше — должна видеть; тва — тебя; анйатра — никогда кроме; маитхунат — минут супружеской близости; вивасасам — обнаженным; тат — это; татха ити — должно быть так; пратипеде — обещал; махаманах — царь Пурурава.