Синяя летопись. История буддизма в Тибете
Шрифт:
Цура звали еше Ванги Дорже. Хотя ученики его были многочисленны, главными среди
них были Роньям Дорже, уроженец Кама, Ген Гэпа Кирти и Четон Сонам Гьялцэн.
Теперь рассказ о Кампа Роньяме Дорже. Он отправился в Индию в поисках
Гухьясамаджй. Он жаждал услышать се изложение у Учителя Майтрипы, но тот умер, и он
не встретился с ним. Поскольку он не смог найти другого учителя, который
Гухьясамаджу, он подумал об ученье у Марпы, и поэтому вернулся в Тибет, По дороге он
встретил двух ачарьев и спросил их:
—Куда идете вы вдвоем? Они
ответили:
—Мы идем слушать изложение Гухьясамаджй у Цура.
Роньям понял, что Учитель Марпа скончался. Затем он изучал тантру у Цура вместе с
Кёнгэпа Кирти. Цур даровал им Гухьясамаджа-тантру вместе с наставлениями. Роньям
написал комментарий к тантре по системе Цура. Кажется, он также написал трактат о
ритуале посвящения в соответствии со своим комментарием. Этот текст представляется
идентичным тексту ритуала мандалы, написанному ачарьей Нагарджуной5. В связи с этим
текстом Роньям также написал краткое изложение (spyi-dor) комментария к Гухьясамадже,
сочиненного Учителем Марпой. Это — «Большой gNyis-med rnam-rgyab6 , [или «gNyis-med
rnam-rgyal chen-po», перевод Джнянагарбхи (Еше Ньинпо) и Марпы Чойкьи-Лодоя, а не
Тагпы, как напечатано в каталоге Тохоку7. Согласно Будону8, Акхьятантра (bshad-rgyud)
Шри-Гухьясамаджи была переведена Чойкьи Лодоем. О ней Чаг Чойчжепэл (т.е. Чаг-
лоцава) и другие сказали, что она была изменена тибетцами. Но «gNyis-med rnam-rgyab,
многие фрагменты которого цитировал Ринчен Санпо в «Na-ro 'grel-chen» и в «sNgags-log
su-'byin» («Опровержение еретических тантр» — текст, содержащий опровержение
ньингмапинских тантр), представляет собой подлинный «gNyis-med rnam-rgyab, несколько
меньший, чем вышеупомянутый текст. Это сочинение написал Гьяпова-лунпа. Некоторые
считают, что «gNyis-med rnam-rgyab — подлинный труд, поскольку его перевел Смрити Эти
две тантры общеизвестны под названиями «gNyis-med rnam-rgyal спеп-ро» н «gNyis-med
rnam-rgyal chung-ba». Будон считал, что «Большой gNyis-med гпатгь rgyal» не подлинная
тантра,
1 rGyal-bas byin. — Шри-Гухьясамаджа-тантрапанджика-нама. — D, RGYUD, № 1847.
2 Tha-ga-na. — Шри-Гухьясамаджа-таптравиварана. — D, RGYUD, № 1845.
3 Кусумаджали-гухьясамаджанибандха-нама. — D, RGYUD, № 1851.
4 Т.е. Гухьясамаджу без комментария.
5 Klu-sgrub. — Шри-Гухьясамаджамандала-видхи. — D, RGYUD, № 1798.
6 Шри-сарвататхагата-гухьятантрайога-махараджадваясаматавиджая-нама~ваджрашри-парамахакал пади. —
G , RGYUD, № 453
7 T о h о u. Catalogue of the Tibetan Buddhist Canon, 1934, p. 8 1
8
В u - s t o n Chos-'byung. gSung-'bum, Vol. 24 (Ya), fl. 177b
med rnam-rgyab1: «Акхьятантру Самаджи "gNyis-med-pa mnyam-pa-nyid rnam-par rgyal-ba
zhes-bya-ba'i rtog-pa'i rgyal-p0 chen-po" в 22 главах я перевел. Она неполная в середине и не
слишком полезна но я сделал перевод, чтобы доказать, что текст, содержащий 77 глав,
считающийся представляющим "gNyis-med rnam-rgyal", им не является»2. [Переведенная
Будоном Рйнчендубом, она имеется в полном переводе в существующих изданиях тибетского
Ганжура, поскольку Гун Гёнпокьяб по просьбе императора Канси перевел те страницы, что
не перевел Будон с китайского текста. Досточтимый Гэндун Чойпзл сообщил мне, что видел
неполную оригинальную санскритскую рукопись в Шалу среди книг, принадлежавших
Будону Ринпоче, что доказывает правильность вышеприведенного утверждения Будона.
Отказ Будона принять подлинность «Большого gNyis-med rnam-rgyab вызвал
многочисленные атаки на него тибетских ученых. — Прим. Ю.Н. Рериха].
Чаг-лоцава, Будон и другие считали этот текст подделанным поздними тибетскими
учеными, а некоторые даже говорили, что он был написан Гьяпова-лунпой. Однако в
«Комментарии к Гухьясамадже», написанном Кампа Роньямом, есть цитаты из «Большого
sNyis-med rnam-rgyab, так что в любом случае он не мог быть написан Гьяпова-лунпой,