Сияющий полдень Уренира (Ричард Блейд - странствие 27)
Шрифт:
– От тебя я приму любые дары, но об одном снисхождении прошу уже сейчас.
– Каком же?
– она округлила глаза.
– Не называй меня досточтимым сэром!
– О! Я думала, это тебе понравится... Ведь вы с Майком обращаетесь так друг к другу.
– Мы с Майком шутим. На моей родине досточтимый сэр - мужчина в том возрасте, когда интерес к женщинам сходит на нет. Мне будет приятно, если ты станешь называть меня Диком...
Болтая и смеясь, они прошли мимо кустов с лиловыми розами, обогнули пруд и направились к огромному дереву, под которым
Графин приподнялся, вино хлынуло в бокалы, и над лужайкой поплыл тонкий приятный аромат. Миклана захлопала в ладоши.
– Шантайя! Мое любимое!
– Разумеется, - Майк полуобнял ее, усаживая в кресло.
– Сегодня ты, как говорят на родине сэра Блейда, царица бала!
Бокалы соприкоснулись, зазвенели. Странник не знал, являлся ли обычай поднимать тосты исконно уренирским, или Кармайктолл подсмотрел его - как и многое другое - в воспоминаниях своего гостя; как бы то ни было, эта традиция пришлась весьма кстати.
Они принялись болтать - о том, о сем, попивая ароматное вино, безотчетно улыбаясь, как люди, встретившиеся после недолгой разлуки. Миклана щебетала, словно птичка, иногда, вскочив, она принималась кружиться по лужайке, перегнувшись в тонкой талии, вытягивая гибкие руки. Теперь Блейд заметил, что волосы у нее чуть отливают рыжинкой, а глаза не темные, как у Зоэ, а глубокого янтарного оттенка, немного иным был и абрис лица, более вытянутого, с мягко очерченными скулами и маленьким решительным подбородком.
После одной из этих демонстраций, когда девушка, закружившись, почти упала в кресло, Майк заметил.
– Тебе надо поберечь такую красоту, сестренка. Ну, хотя бы десять или двадцать лет... Будет жаль, если эта плоть сгинет в каком-нибудь из резерватов.
Миклана легкомысленно повела плечиками.
– А! Все измерено, взвешено и записано в машине Лоторма. Случись что, я снова проскользну к тебе, братец, и через день буду танцевать на этой лужайке.
– И все же, все же...
– Майк наморщил лоб.
– Мне представляется кощунством, что такое совершенное творение разорвут на части хищные и неразумные существа... лика или эстара...
– Ну, эстара вовсе не такие уж глупые!
– возразила девушка.
– Они жестокие, кровожадные и очень не любят чужаков, но их нельзя считать примитивными существами. Вот потому-то до сих пор никто и не смог пересечь их земли!
– Миклана на миг задумалась, вздохнула, и ее чистый лоб пересекла морщинка.
– В последний раз мы добрались до самой середины материка... и тут они нас поймали...
– Мы? Блейд вопросительно приподнял бровь.
– Мы. Я ведь шла не одна... Пятеро мужчин, три женщины... целая команда... Мы шли и прятались, прятались и шли... и так - больше сотни дней.
– Сто дней!
– странник был поражен.
– Да. Слорам, их резерват, очень
– Миклана на секунду задумалась.
– В привычных тебе мерах, шесть тысяч миль с юга на север и почти столько же - с запада на восток.
Блейд кивнул головой, размышляя.
– Как ты сказала... Шли и прятались, прятались и шли... Удивительно!
– Почему?
– Не хватает еще одного слова! Я понимаю, шли и прятались... Но почему не сражались?
Девушка рассмеялась.
– Человеку с ними не справиться. Дик! Даже такому драчуну, как ты! Она ласково взъерошила ему волосы.
– По условиям игры, мы почти ничего не берем с собой... так, одежда, пища и все... И это правильно! Какой был бы смысл в наших походах, если б мы просто перестреляли эстара или обратили их в прах, призвав на помощь Уренов? Это выглядело бы жестоко и несправедливо!
– Но там, внутри резервата, можно использовать местное оружие? спросил Блейд.
– Камень или палку?
– Камень? Хотела бы я полюбоваться на камень, которым можно их остановить!
– Миклана повернулась к брату.
– Я вижу, ты не показывал Дику эстара?
– Нет, - Майк покачал головой.
– Не хотел его пугать на ночь, а днем... днем мне было бы неприятно, если б гость лишился аппетита.
– У меня крепкие нервы, - заметил странник и подмигнул Миклане. Показывай!
– Ну, если ты настаиваешь...
На лужайке перед ними возникло огромное существо. Голова и лицо человека, борода, буйная грива волос, горящие яростью глаза, толстые губы, оттопыренные выступающими клыками... Широченные плечи, пятипалые мускулистые руки, торс, словно литой из бронзы, кожаный пояс, к которому подвешена тяжелая дубинка... Гладкая блестящая шкура, могучий круп, длинные сильные ноги с копытами... От этого создания веяло чудовищной первобытной мощью, неистовством природной стихии; казалось, его породили бескрайние степи и леса, гранитные утесы и штормовой ветер.
Блейд встал, направился к застывшей фигуре и обошел ее кругом, рассматривая со всех сторон. Кожаный пояс на талии эстара пришелся на уровне плеча странника, а огромная голова торчала где-то вверху, еще в добрых трех футах. Весила эта тварь не меньше полутонны.
– Как, впечатляет? Это работа Саны... полное сходство с оригиналом и масштаб один к одному, - Майк ухмыльнулся.
– Если не ошибаюсь, в вашем фольклоре, сэр Блейд, есть что-то похожее?
– Да. Один из древних народов моей планеты придумал таких существ... или почти таких... Сказочные монстры, люди-кони... У нас они называются кентаврами.
– Здесь это не сказки, а суровая реальность.
– Майк прищелкнул пальцами, и эстара, застывший в полубеге-полупрыжке, начал медленно поворачиваться, словно стоял на круге карусели.
– Очень сильные и быстрые существа, обитающие при пониженной силе тяжести... очень неприветливые, приверженцы весьма кровожадных культов... абсолютно неконтактны, хотя владеют примитивной речью, пользуются огнем и оружием... живут около тридцати лет, быстро взрослеют... млекопитающие, подобно человеку...